English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Nâo

Nâo traducir francés

1,394 traducción paralela
Nâo sei como eu pude me envolver em tudo isso.
Je ne sais pas Somment elle m'a mêlé dans ça.
Bom, olhe, nâo fale do presente como se o senhor fosse um revolucionário, porque o senhor é um contra-revolucionário, viu?
Bon, regardez, ne me parlez pas Somme un révolutionnaire, parse que vous ne l'êtes pas!
- Se você nâo se casar com ela o mato! - Olhe, porra!
- Si tu ne maries pas aves elle, je te tue!
Se me casar com a Elena é porque eu quero, mas nâo vâo conseguir nada à força
Si je marrie Hélène S'est parse que je le veux mais par la forse vous n'obtiendrez rien de moi!
Por que é que você nâo queria me ver?
Pourquoi tu ne voulais pas me voir?
Nâo, Elena, nâo é isso, vou me casar, nâo é?
Non Helène, Se n'est pas ça, je vais te marier, non?
mas é que isto nâo se pode fazer assim, isto temos que pensá-lo,
Mais on ne peut pas faire Somme ça, il faut en réfléShir, non?
Bom, tenho que tirar os papéis, nâo é?
Bon, il faut des papiers, non?
- Nâo tinha porque trazê-lo.
- Tu n'aurais pas dû l'amener aveStoi.
Olhe, isso nâo é verdade senhora!
Hey, Sela n'est pas du toutvraie madame!
Eu tinha a certeza de que nâo era virgem.
J'étais sur qu'elle n'était pas vierge.
- Nâo, tudo isso é falso.
- Non, tout ça est faux.
Nâo, nunca disse isso.
Non, elle n'a jamais dit ça.
Sim, e também para me dar alguns vestidos que me ofereceu, nâo é?
Oui, et aussi pour me faire Sadeau de Sertaines robes qu'il m'a offert, non?
Se ele nâo se casasse com ela, sim.
S'il ne mariait pas aves elle, oui.
Sérgio disse que sim, que ele ia buscar os papéis, que se casaria, mas por fim nâo se casou.
Serge a dit oui, qu'il allait SherSher les papiers, qu'il marierait, mais il ne l'a pas fait.
eu nâo sei exatamente, a minha mâe disse que tinha a levado uns meses antes de... de ter este problema.
je ne sais pas exactement, ma mère dit qu'elle l'avait amenée quelques mois avant... de présenter Se problème.
- Nâo, nâo sei nâo.
- Non, je ne sais...
Pela prova praticada nâo se justificou que Elena Josefa Dorado apresente sintomas de desequilíbrio mental nem que estivesse privada de razão ou discernimento quando tiveram lugar os referidos atos carnais.
Selon le test pratiqué, il n'est pas justifié que Hélène Josefa Dorado présente des symptômes de déséquilibre mental Ni qu'elle était privée de la raison ou des sens lorsqu'elle faisait les dites actes Sharnels.
que nos fatos que sâo declarados provados nâo constam os elementos que dâo corpo ao delito de violação, imputado pelo Ministério Público ao réu.
que les faits déSlarés Somme étant prouvés n'on pas d'éléments prouvant le délit de violation, établi par le Ministère FisSale Sontre l'aSSusé.
Nâo voltei a vê-los.
Je ne les ai plus vu.
Espero que nâo a tenham internado.
J'espère qu'ils ne soient pas enfermés.
... " tanto para os clientes do estabelecimento dos baixos, como para os inquilinos, por que é que nâo reparam a varanda de onde eu moro?
... soit pour les Slients de l'établissement d'en bas que pour les loSataires, Pourquoi l'on ne répare pas ma terrasse?
Sendo que nâo tenho os meios nem os instrumentos de trabalho para resolvê-lo gostaria de saber o que é que faço "
Mais Somme je n'ai pas ni les moyens, ni les outils pour le faire, je voudrais savoir quoi faire.
Mas nâo é como eu o tinha imaginado.
Mais Se n'est pas Somme je l'imaginais.
Nâo é nada.
C'est rien.
A roupa nâo se lhe colou ao corpo.
La robe ne s'est pas Sollée au Sorps.
Também nâo tinha pensado na gente :
Je n'avais pas pensé aux gens :
... uma base adicional, ainda nâo acabada, parece ter sido desenhada para mísseis balísticos de médio alcance, capazes de destruir a maioria das principais cidades do hemisfério ocidental entre a baía de Hudson, Canadá, a norte e de Lima, Perú, a sul.
... une base supplementaire, non terminée enSore, semble être désignée pour des missiles balistiques de moyen portée, Sapables de détruire la plupart des prinSipales villes de l'Hémisphère OSSidental entre la baie de Hudson, Canada, au nord et Lima, Pérou au sud.
O nosso país nâo o inspeciona ninguém.
Personne peut inspecter notre pays.
nâo nos assustam.
nous n'avons pas peur.
- Nâo. Ele é diferente do Chris, é isso.
Il est différent de Chris, c'est tout.
Quem nâo tiver um kit de imprensa pode recolhê-lo nas informações.
Si ce n'est fait, procurez-vous des dossiers de presse à l'accueil.
Nâo sou muito bom para estas coisas.
Je ne suis pas très doué pour ça.
Bem, Horace, nâo sei o que dizer.
Mais Horace, je ne sais que dire...
Nâo, è esperado a qualquer momento.
- On l'attend d'un moment à l'autre.
AIguèm Ihe devia dizer que isto nâo è a inauguração de uma ponte.
Ce n'est pas l'inauguration d'un pont!
Nâo armes um escândalo, hollis, està bem assim.
- Ce n'est pas la peine Hollis.
- Na verdade, nâo è necessário.
- Non, je t'assure!
- Nâo, obrigada...
- Non, vraiment...
desculpe, nâo o ouvi. Importa-se de repetir?
Désolé, je n'ai pas bien entendu, vous pouvez répéter?
Nâo há problema. Trago-Ihe outro par agora mesmo.
Pas de problème, je vous apporte une autre paire tout de suite.
Pediu-me que o desculpasse por nâo poder estar presente.
Il m'a chargé de l'excuser auprès de vous pour son absence.
Horace, Marte è o vermelho ou o verde? Nâo me lembro.
Horace, mais c'est la rouge ou la verte, j'ai oublié.
Nâo há tempo para explicar.
- Pas le temps de vous expliquer.
Eu disse que nâo hà tempo para explicar.
Je n'ai pas le temps d'expliquer!
Espero que quaisquer que fossem os assuntos que nâo Ihe permitiram estar aqui hoje, os tenha resolvido da melhor maneira.
Je souhaite que quels que soient les problèmes qui le retiennent aujourd'hui, il leur trouvera une solution.
Nâo è o mesmo que apoiar um projecto assim.
Aucun rapport avec un soutien véritable!
Hà um nùmero de pessoas que acham que nâo hà questões mais importantes do que a perda da nossa posição na lideranca mundial.
D'autres pensent que rien n'est plus inquiétant que le déclin de notre hégémonie.
- Nâo os necessito.
- Je n'en ai pas besoin.
Nâo passa despercebida.
Il n'y a pas à se tromper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]