English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Ocean

Ocean traducir francés

4,282 traducción paralela
O teu irmão ainda não recuperou da minha saída de casa e atravessar um oceano entre nós não é propriamente uma boa ideia.
Ton frère ne s'est toujours pas remis de mon déménagement. Et mettre un océan entre nous ce n'est pas vraiment l'idéal.
Sou eu que mando deste lado do oceano.
Je suis responsable de ce coté de de l'océan.
Foram deixados à deriva no oceano instável da Dona Lei sem leme nem capitão?
On vous a laissés à la dérive sur l'océan de la législation sans gouvernail, ni capitaine?
"Eu vou nadar em qualquer oceano que apareça"
♪ l'm gonna swim any ocean that comes ♪
Como é a vida no oceano?
Comment est la vie près de l'océan?
O Dept. acha que estás no meio do oceano.
- Le bureau te croit au milieu de l'océan.
Ele queria que vivesse e fosse para a Índia e fosse livre, nadasse no oceano.
Il voudrait que vous viviez, alliez en Inde, soyiez libres et nagiez dans l'océan.
A mitológica cidade por debaixo do oceano.
Comme dans la cité mythologique sous l'océan?
Como pode ficar sob o oceano?
Comment peut-elle exister sous l'océan?
Estamos a 300 milhas do oceano mais próximo, mas existem inúmeros depósitos minerais no Sul do Estado do Nevada.
On est à 500km de l'océan le plus proche, mais il y a pas mal de gisements miniers dans le sud du Nevada.
Thomas-David-Henry, Ocean-Three-Four-Seven.
Plaque Tango-Delta-Hotel-Oscar 3-4-7.
Ganha ao frio do oceano, então...
Et c'est mieux que l'océan glacé, donc...
Um oceano entre nós e saber que não estava tudo bem.
Un océan entre nous sachant que ce n'était pas réglé.
E prepare-se para regressar... ao oceano.
Pour ensuite te préparer à retourner dans l'océan.
O oceano tão azul e tão profundo.
" L'océan si bleu et, oh, si profond.
E tu dizes, "porque pensei que iria parecer um oceano."
Et toi tu fais, "Parce que je pensais que ça la ferait ressembler à l'océan."
Se não fizer exactamente o que eu disser, eu fá-lo-ei cair no oceano.
Si vous ne faites pas exactement ce que je dis, Je fais piquer l'avion dans l'océan.
Se aquele avião continuar na rota actual, estarão tão longe sobre o oceano que, até perceberem que há algo errado, não poderão pousar.
Si l'avion reste sur cette trajectoire ils seront tellement loin au dessus de l'océan au moment où ils s'en appercevront qu'ils n'auront plus assez de kérosène pour atterrir.
Vai para o oceano.
Dans l'océan.
Eu valho tanto como os onze de "Façam as Vossas Apostas".
Je peux me la jouer Ocean's Eleven.
A Carla Shear declarou um rendimento de 115 mil dólares no ano passado, Mas isso não cobria metade da hipoteca da casa, o aluguer extravagante e os Louboutins dela.
Carla Shear indique qu'elle a gagné 115 000 dollars l'an dernier, mais ça ne couvre pas la moitié du prêt hypothécaire de son appartement sur Ocean Avenue, du nouveau bail sur ses applications fantaisies ou de ses Louboutins.
É um monte de plástico duas vezes o tamanho doTexas, a flutuar no meio do oceano.
C'est un amas de plastique qui fait deux fois la taille du Texas et qui flotte au milieu de l'océan.
Ela é "Onze Homens e Um Segredo" menos 10.
Elle est "Ocean's eleven", moins dix.
Ela é "Um Homem e Um Segredo".
Elle est... "Ocean's one".
Ou talvez não seja nenhum.
Ou peut être que c'est "Ocean's none".
Caíram no oceano.
Ils sont tombés dans l'océan.
Um dos corpos no oceano era da minha mãe.
Un des corps... dans l'océan était celui de ma mère.
Sua superfície era feita de um enorme oceano de lava.
Sa surface n'était qu'un immense océan de lave.
Sob as crostas de gelo da Europa há um oceano enorme de água no estado líquido.
Sous la couche de glace d'Europe se trouve un immense océan d'eau liquide.
Mas Ceres também é conhecida por ser parecida com a Europa, talvez até tenha um oceano subglacial.
Mais Cérès est aussi reconnue pour être similaire à Europe. Elle possède peut-être même un océan sous-glaciaire.
Isso é entusiasmante, pois mesmo a Terra já foi completamente congelada, enquanto a vida no oceano subglacial foi retida.
C'est très exaltant, puisque même la Terre a déjà été complètement gelée, tandis que la vie dans l'océan sous-glaciaire a été conservée.
Ao crescer, o meu pai dizia que o oceano era uma óptima via de fuga.
En grandissant, mon père disait que l'océan était une grande évasion.
Mas, na sua forma mais brutal, o oceano é uma barreira que nos separa daqueles que amamos.
Mais dans sa dure réalité, l'océan est une barrière nous séparant de ceux que nous aimons.
Um corpo no oceano tende a permanecer no oceano.
Un corps dans l'océan a tendance à rester dans l'océan.
Posso desligar as câmaras ou colocá-las em loop.
Je peux éteindre les caméras, les mettre en boucle du genre "Ocean's eleven".
Acabei de me mudar para o outro lado do corredor, mas sinto que me mudei para outro oceano.
J'ai juste déménagé à l'autre bout du couloir, mais c'est comme si j'étais à l'autre bout d'un océan.
Bem-vindos ao Oceano Pacífico!
Bienvenue à l'océan Pacifique!
Estou a tentar criar uma conta segura de e-mail para nos comunicarmos com segurança com o exterior.
Je suis en train de mettre en place un compte mail sécurisé comme ça nous pourrons discuter de manière sécurisé à travers l'océan.
Gostava... gostava de ter visto o Oceano Pacífico.
J'aurais aimer voir l'Océan Pacifique
Um dia verei o seu Pacífico, Sr. Huntington.
Un jour je le verrai votre océan Pacifique, M. Huntington.
Ele ficava assim, apenas a olhar o mar.
Il resterait là, fixant l'océan.
Vejo um homem cuidadoso que se mostra muito descrente perante os mistérios que não consegue explicar e alega não ter paixões, apesar de ter um coração da profundidade do Pacífico.
Je vois un homme très prudent, qui prétend être cynique face aux mystères qu'il ne peux expliquer, et prétend n'avoir aucune passion, malgré un cœur aussi profond que l'océan Pacifique.
Sabes, dizem que uma concha transporta sempre o som do mar com ela.
Ils disent qu'un coquillage emporte toujours le son de l'océan avec lui.
vais até o deck finges que estás a olhar o mar, esperas uma onda grande quebrar na praia e aproveita.
Tu vas sur le balcon, tu fais semblant de regarder l'océan, tu attends une grosse vague et quand elle arrive, tu te laisses partir.
Não é todos os dias que um aspirante a Superintendente, sobe e vai para uma ilha no meio do Pacífico.
ce n'est pas tout les jours qu'un vétéran de 20 ans sur la bonne voie pour devenir directeur et déménage sur un caillou au milieu de l'océan.
Eddie, sei porque a levou para o litoral.
Je sais pourquoi vous l'avez emmenée à l'océan.
Posso ser do interior, mas sempre fui a favor das fazendas marinhas.
Je viens peut-être d'un état enclavé, mais j'ai toujours été pour l'agriculture en océan.
O pior do oceano.
Le vert et le gris, la gueule béante de l'océan.
Alguns destes miúdos viveram em L.A. todas as suas vidas, e nem sequer viram o mar.
Certains enfants ont toujours vécu à L.A. et n'ont jamais vu l'océan.
Na semana passada pedi-lhes para desenhar como achavam que era o mar.
Je leur ai demandé de dessiner l'océan la semaine dernière.
Não, estou farta de aceitar coisas da forma como elas são, porque há menus em todo o lado, e há miúdos que querem ver o mar.
Non, j'en ai marre d'accepter les choses comme elles sont, car il y a des menus partout, et des enfants qui veulent voir l'océan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]