Translate.vc / portugués → francés / Pas
Pas traducir francés
2,690,386 traducción paralela
Fez a viagem toda até à Lua e depois, aquela pequena escada de corda... não o deixaram descê-la.
Il est allé jusqu'à la lune, et après, cette petite échelle de corde, il avait pas le droit de la descendre.
Tenho de fingir que estou satisfeito, acho eu. "
"Mais il faut pas que j'aie l'air aigri..."
Decerto que o Buzz e o Neil eram simpáticos e não queriam magoar o Michael Collins.
Buzz et Neil, je suis sûrs qu'ils étaient sympas, ils voulaient pas vexer Michael Collins.
" Não deve ser mau para quem gosta.
"C'est pas mal, pour ceux qui aiment ce genre de truc."
Não posso falar pelo Buzz, mas gosto muito da cápsula lunar. "
Je... je peux pas parler pour Buzz, mais... "j'aime beaucoup la capsule."
Não é uma leitura arrebatadora.
Donc ça fait pas une histoire passionnante.
Fui ter com um grande escritor, contou-me coisas que desconhecia.
Je suis allé voir un grand écrivain. Il m'a parlé de trucs que je connaissais pas.
'Podes levar um cavalo à água, mas não o obrigas a beber.'"
'On ne peut pas faire boire un âne " qui n'a pas soif.'"
"Significa que podes pegar numa pessoa, dar-lhe informação e isso tudo, mas ela terá de a absorver pessoalmente."
"Ça veut dire que tu as beau vouloir aider quelqu'un," lui donner toutes les informations possibles et tout, "s'il est pas capable de l'absorber tout seul, tu peux rien faire pour lui."
E eu : " Olha a merda, podias ter dito isso!
Alors j'ai dit : "Mais pourquoi t'as pas dit ça dès le début?"
Às vezes, a parte da metáfora é verdadeira, mas a parte literal é falsa.
Parfois, c'est la métaphore qui est vraie, et pas l'expression au sens littéral.
Toda a gente diz "o que não nos mata faz-nos mais fortes", certo?
Comme quand on dit : "Ce qui ne te tue pas te rend plus fort." Pas vrai?
Ficamos preparados para a próxima e já não nos magoamos tanto.
Et la fois suivante, tu es mieux préparé et ça te fait pas aussi mal.
Mas, literalmente, é falso.
Mais au sens littéral, c'est pas vrai du tout.
Literalmente, é : "O que não nos mata faz-nos mais fracos e o mais certo é matar-nos quando voltar a aparecer."
C'est plutôt : "Ce qui ne te tue pas te rend plus faible..." "et te tuera sans doute la prochaine fois que ça arrivera."
Sinceramente, o que torna alguém atraente é o que tem por dentro, a amizade, a alegria, a boa vontade. E não este truque ótico, percebem?
Franchement, ce qui rend quelqu'un beau, c'est ce qu'il est, c'est son amitié, sa convivialité, sa bonne volonté, pas cette... illusion optique, vous voyez?
" Então, esqueça.
" Alors vous pouvez pas savoir.
Os meus pais não são nada heroicos.
Mes vieux, ils sont pas héroïques du tout.
E nem uma vez disse :
Et pas une seule fois j'ai fait :
Eu também não, foi uma coisa que ouvi algures. "
Je trouvais pas non plus. J'ai juste entendu ça quelque part. "
E não é um trabalho assim tão difícil, quando se pensa nisso.
C'est pas un boulot si difficile que ça, quand on y réfléchit.
Não gosto da escola.
J'aimais pas l'école.
Dizem coisas como "Coreia do Norte"! Pronto, digamos que assusta.
Ils disent "la Corée du Nord", et je sais pas, ça me fait un peu peur...
Não me mete muito medo, mas a intenção é assustar-nos.
Pas tant que ça, en fait, mais c'est censé nous faire peur.
Não sei como, mas... Passaram-se 30 anos e a Alemanha decidiu voltar para a guerra.
Je sais pas comment ça s'est fait... 30 ans s'écoulent, et l'Allemagne entre à nouveau en guerre.
" Ó Alemanha, deixaste de ser um país, está bem?
"Hé, l'Allemagne, t'es plus un pays, il y a pas moyen."
Não és um país, porque estás sempre em guerra com o mundo.
T'es plus un pays parce que t'arrêtes pas de faire la guerre au monde!
E ninguém faz...
Et... ça se fait pas!
E não era o ouvido biônico da série, era a merda de um aparelho auditivo.
C'était pas la vraie oreille bionique de la série, c'était un putain de sonotone.
" Não ouço bem deste...
"J'entends pas très bien..."
Este nem devia ser um ouvido. "
"Celle-là, c'est comme si c'était pas une oreille."
Temos de sentir pena de um homem assim.
Vous pouvez pas vous empêcher d'avoir de la peine pour lui.
Há 30 anos que não me dizias nada.
Ça faisait 30 ans qu'on s'était pas parlé. "
Não, neste não.
Non, pas de celle-là, non.
Não, eu sei, desculpa.
Non, je vais... Je vais pas... Pardon.
Há um que não compreendo, mas...
Il y en a une que je comprends pas, c'est...
Não sei se são religiosos.
Je sais pas si vous êtes croyants.
A alguns dos mandamentos é muito fácil obedecer e a outros é muito difícil.
C'est drôle, certains sont très faciles à suivre, d'autres pas du tout.
"Não cobiçarás o boi do teu próximo."
"Tu ne convoiteras pas le bœuf de ton prochain."
E o tipo que mo vendeu não me avisou da merda das doenças todas que ele tinha.
Et le type qui me l'a vendu m'avait pas parlé de toutes les maladies de cette bête.
E não o posso cobiçar?
Comment ne pas le convoiter?
"Não levantarás falsos testemunhos."
"Tu ne feras pas de faux témoignage."
É bom não mentir, mas é muito difícil não mentir, porque queremos que gostem de nós.
C'est bien, de ne pas mentir, mais c'est très, très dur, vous savez, de pas mentir, parce que vous voulez que les gens vous aiment et...
Pensei numa forma de não mentir e posso partilhá-la convosco, se quiserem.
J'ai pensé à une façon de ne pas mentir, je peux vous la donner, si vous voulez.
Não te sentes atraído por ela, pois não? "
Tu te sens pas attiré par ma sœur, si? "
"Não devia ter dito nada."
"Non, j'aurais pas dû en parler."
Fala à vontade!
Pourquoi ne pas en parler? "
Não precisas de ser assim. "
T'as pas besoin d'être comme ça. "
Sou o mais selvagem e prolífico assassino em série que alguma vez existiu. Só nunca fui apanhado, mais nada. "
Je suis le plus sauvage et le plus prolifique de tous les tueurs en série... et on ne m'a pas encore démasqué,
É apenas um exemplo, não têm de o usar.
C'était juste un exemple. Vous êtes pas obligé de faire comme ça.
Não sei se vocês são estudantes de história ou não...
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,