Translate.vc / portugués → francés / Plane
Plane traducir francés
520 traducción paralela
A neblina noturna persiste...
Le brouillard plane sur la nuit...
A Morte controla a Cidade -!
La mort plane sur la Ville -!
O assassínio está envolto em mistério...
Le mystère plane...
O anjo da morte paira sobre uma mansão.
L'ange de la mort plane sur une grande maison.
Um signo terrível pesa sobre Moscovo.
Un signe terrible plane sur Moscou.
E ele garantiria que não haveria suspeita sobre a sua partida.
Et il s'assurerait qu'aucune suspicion ne plane quant à votre disparition.
Se ficar mais alto, vou voar!
- Non, merci. Je plane déjà!
ele paira quase mudo sobre a geografia...
II plane presque sans bruit au-dessus du relief...
Um quadro é uma superfície plana coberta de linhas e cores... Mas, Theo...
Un tableau est une surface plane couverte de lignes et de couleurs arrangées dans un certain ordre.
Ficamos um pouco alegres, rimo-nos um pouco, desatamos a cantar...
On plane un peu. Quelques fous rires, parfois une chanson...
Plane e ouça. Vamos conseguir ouvi-los.
Comme ça on pourra les entendre.
- Quer que vá a planar a 200 pés?
Vous voulez que je plane à 60 mètres?
Eu voo e flutuo
Je vole, je plane
Eu voo, flutuo
Je flotte, je plane
E existe sempre mistério.
Le mystère plane toujours.
Só deslizo.
Je plane!
Com estes Tigers, esta missão ainda vai mais longe que o dever que temos.
Avec ces Tigres, l'expédition plane "au-dessus du devoir"!
Eu não te quero a ressacar enquanto eu estou a curtir.
Je veux pas que tu redescendes quand je plane encore.
Oh, querida, eu sinto-me pedrado!
Mon chou, je plane!
Tão docemente vagueio dum campo para o outro e saboreio a alegría estival até ao Príncipe do Amor contemplar, que plana por entre os raios solares.
Aller doucement parmi les champs, goûter la joie d'été jusqu'à trouver le Prince d'Amour, qui plane dans l'éclat du soleil.
Mas, recentemente, uma nuvem apareceu no céu desta bela comunidade.
Mais ces derniers temps, un nuage plane au-dessus de cette station balnéaire.
"Caminharei pelo vale da sombra da morte."
Je marcherai dans la vallée où plane la mort...
Aliás, agora que penso nisso... "Correrei pelo vale da sombra da morte..." Porque sais mais depressa do vale dessa maneira.
En fait, tout bien réfléchi, je courrai dans la vallée où plane la mort, parce que j'en ressortirai plus vite ainsi.
Viajam pelas sensações
On plane sur ses sensations
O vôo sai as 8 : 00 a.m.The plane leaves at 8 : 00 a.m.
L'avion décolle à huit heures du matin précises.
Sou um comediante. Se faço rir um tipo que está pedrado não conta, porque ele ri-se de tudo.
Si, en tant que comique, je fais rire quelqu'un qui plane, ça ne compte pas, parce qu'ils se marrent tout le temps.
Convenceu-me a fazer uma coisa que não queria :
Il m'a forcée à faire un truc. Du delta-plane.
Fala mais alto, querida!
Parle plus fort. Du delta-plane.
Eu dou a volta àqueles parvalhões.
Moi? Je plane au-dessus de ce mec!
Eu deslizo!
Je plane!
- Chef, acende isso meu. Vamos apanhar uma pedra.
Chef, allume-le, qu'on plane.
Vai-te co'a droga, voa alto, ri, brinca
Tripe, plane, ris, déconne
Bate o tambor, panela d'aço, qu'eu vou drogado com o que tu sabes
Et salut, tape du tambour, je plane sur tu-sais-quoi
Vai-te co'a droga, voa alto, ri, brinca... e adeus
Tripe, plane, ris, déconne et salut
Bate o tambor, panela d'aço, qu'eu vou drogado com o que tu sabes
Tape du tambour et du bidon, je plane sur tu-sais-quoi
Deus, eu adoro tocar musica a berrar Dançar e abanar
C'est super, j'adore le jam Je tortille et je plane Je m'envole, je me pâme
Tem sido um risco... pendente sobre tudo o que construímos aqui.
C'est un danger qui plane comme une ombre sur tout ce qu'on a bâti.
Ela gostava de biscoitos.
Elle plane á quinze mille.
E voamos até às nuvens.
Et on plane à merveille.
Eu não sei o que anda por esta casa, mas tem força suficiente para furar um buraco até este mundo, através do qual retirou a sua filha.
Je ne sais pas ce qui plane sur cette maison mais c'est assez fort pour faire un trou dans ce monde et enlever votre fille.
O funeral dele e ela está pedrada.
Elle plane à son enterrement.
Nick, já não sei comportar-me em público quando estou ganzada.
Nick, je ne sais plus me tenir en public quand je plane.
Sobrevoo depois desço até ela.
Je plane... je descends en elle.
É interessante como cliente porque dorme um metro acima dos lençóis.
C'est un client intéressant qui plane à 1 mètre au-dessus de son lit.
- Acreditei que nunca pararia de rodar.
- J'ai vraiment fait un vol plané.
Uma sombra que de uma maneira... pairou sobre esta corte desde o começo.
Une ombre a plané sur ce tribunal depuis le début du procès.
- Espera!
Je plane.
Aqui Pato de Borracha.
C'était toi, le vol plané?
Passaremos a noite aqui.
Je plane!
Ponto de contacto : 140 kms. Voo só com ar.
Point de contact à 90 miles, et en vol plané.
Näo sei se tenho combustível para tal, mas vou pousar deslizando.
Je n'ai pas le carburant, mais je remonte. Pour le vol plané.