Translate.vc / portugués → francés / Presence
Presence traducir francés
7,120 traducción paralela
Eu, meio que me lembro de como era estar com ele.
Je me souviens vaguement de sa présence.
Aquele ambiente foi meticulosamente guardado. Estava perto de estar esterilizado. Então, não havia explicação de como aquilo foi lá parar.
Cet endroit étant méticuleusement entretenu, rien n'expliquait sa présence sur le sol.
Agora, a 798 milhões de milhas de distância, quando tocarmos a superfície do TK-14, damos um passo em frente na nossa compreensão de uma realidade maior.
À 1 200 millions de kilomètres d'ici, notre présence à la surface de TK-14 fait progresser notre connaissance de la réalité ultime.
É por isso que estou aqui.
D'où ma présence.
Eles nem sequer o querem na sala.
Ils refusent même votre présence.
Há um sentimento que ganhamos quando estamos na presença de homens verdadeiros e poderosos.
Il y a un sentiment que l'on obtient seulement en présence de véritables grands hommes.
Provas de ADN colocam o Rance na cena do crime.
L'A.D.N. prouvera la présence de Rance sur le lieu du crime.
A hibridização fluorescente identificou a presença de vários alelos diferentes para cada gene.
L'hybridation in situ en fluorescence a identifié la présence de centaines d'allèles différents pour chaque gène.
Tenho muita honra em aqui estar, na presença dos maiores do passado.
Je suis honoré d'être ici, en présence des géants du passé.
Mas não contavam com a tempestade. Nem com esta parelha.
Mais notre présence inattendue a ruiné votre plan, n'est ce pas?
Atira em nós os dois. Assim, todo o forte saberá que estás aqui.
Et préviens le Fort entier de votre présence.
Levantemo-nos todos, então.
Marie, sous le regard de Dieu, en présence de vos témoins je vous invite à dire votre oui. Nous tous, nous nous levons.
Mas à noite, se nos virem, não temos desculpa para lá estar!
La nuit, impossible de justifier notre présence.
No meu delírio, senti que alguém cuidava de mim.
Dans mon délire, je sentais une présence.
O Senhor Tian solicita a sua presença com urgência.
Le Seigneur Tian requiert votre présence urgemment.
Só o facto de estares lá como uma mãe preocupada já é mais do que suficiente.
Ta présence et ton soutien de parent suffisent amplement.
- Michelle, sinto uma presença.
Michelle, je sens une présence.
Não. Estão lá certas pessoas que estão à espera da tua presença.
Certaines personnes comptent sur ta présence.
Temos de manter a Tanis incógnita e é para isso que estás aqui.
La présence de Tanis doit rester officieuse, d'où votre présence ici.
Tive o azar de estar na sua presença quando o Senhor Underhill recebeu a notícia da tua proposta para formar uma parceria para vender os seus bens nos teus navios.
J'ai eu la malchance d'être en sa présence quand Mr Underhill a reçu les termes de votre proposition. De créer un partenariat afin de vendre ses biens sur vos bateaux.
Um Convívio de Cidadãos, comparência obrigatória.
Un rassemblement amicale, présence obligatoire.
Nunca insulte o Rei novamente, na minha presença.
N'insultez jamais le roi en ma présence.
A presença de uma mulher irá, apenas, atrapalhar a nossa fuga.
La présence d'une femme peut seulement nous ralentir dans notre évasion.
É tão extravagante, que será a presença dela no documentário.
C'est vraiment dément. Ce sera sa présence dans le documentaire.
Tudo o que falarmos vai ser na frente do advogado.
Tout ce que nous dirons se fera en présence de l'avocat.
Bem, senhor, o assunto dos piratas é árduo, mas acredito que haja formas de...
Monsieur, la présence des pirates est un problème épineux, mais je pense qu'il existe des façons de...
Ainda que ninguém o tenha visto a entrar ou sair, a prova da sua presença era clara, depois de uma inspecção, notou-se que o cu da cabra leiteira estava irritado devido a demasiado uso.
Bien que personne ne l'ait vu en réalité entrer ou sortir, la preuve de sa présence a été révélée, quand après inspection, on a constaté que le cul de la chèvre a été irrité à cause d'abus.
Talvez porque nós os dois lá, fazíamos sentirem-se estranhos.
Peut-être que notre présence les mettrait mal à l'aise.
Sheldon, ficares aqui não vai melhorar nada.
Sheldon, ta présence empire les choses.
Que bondade, agraciares-nos com a tua presença!
Salut, Juju. Merci de nous honorer de ta présence.
Estás na presença de grandeza, Emily, não te esqueças!
Tu es en présence d'une star, n'oublie pas.
E sei que o Pete achou que faria bem à Julie ver-te, mas acho que ela agora precisa de normalidade.
Je sais que Pete pensait que votre présence aiderait Julie, mais là, elle a besoin de normalité.
Vossa graça, nós estamos honrados por sua presença.
Votre Grâce, votre présence nous honore.
Não diria que o ter conhecido como, mas.. mas conviver com ele não era suficiente para mostrar o quanto formidável era a pessoa com quem estava a lidar.
Je n'oserais prétendre l'avoir bien connu, mais... être en sa présence suffisait pour savoir qu'on avait affaire à une personne formidable.
- Exato.
D'où ma présence ici.
Sr. Donovan, muito obrigado por ter vindo.
M. Donovan, merci de votre présence.
Senti a presença Dele.
J'ai senti sa présence.
Até a vossa presença na cidade, Princesa, ajuda a que acreditem nisso.
Même votre présence en ville, princesse, les aide à le croire.
Mas se queremos voltar a fazer saque a Paris na Primavera, é importante manter aqui algum tipo de presença.
Mais on reviendra dévaliser Paris au printemps, il faut donc maintenir une présence ici.
O seu pai... Quando veio ter comigo à procura de refúgio, dizendo-me que queria resistir à presença dos piratas, disse-me que se tinha arrependido dos pecados do passado.
Votre père... lorsqu'il est venu me demander refuge, me disant qu'il voulait résister à la présence continue des pirates, il m'a dit qu'il s'était repenti des ses anciens péchés.
não há razão para estar aqui.
M. Grady, si vous ne nous aidez pas, rien ne justifie votre présence.
Uma presença internacional.
Une présence internationale.
O que significa que em graus diversos, eles toleravam Miss Shepherd, absolvendo a sua consciência com a presença dela.
Donc, à des degrés divers, ils tolèrent Miss Shepherd, la conscience soulagée par sa présence.
E talvez tenha encontrado o motivo pelo qual continuo aqui.
Et peut-être avoir trouvé la raison de ma présence.
Fiquei hipnotizada olhando para si
Je suis subjuguée par ta présence
Chimaji a sua presença indica que as nossas campanhas foram auditadas.
Ta présence me dit que tu as fini de faire les comptes.
Posso ser ilegítima mas a sua vinda aqui validou a minha presença entre todos vocês.
Je suis peut-être illégitime, mais en venant ici.. vous avez rendu ma présence légitime.
O povo colombiano está horrorizado com a explosão do avião da Avianca. Mas o povo também é contra ter soldados americanos na nossa terra e aviões que interceptam telefonemas, então...
Les Colombiens sont horrifiés par l'attentat du vol d'Avianca, mais ils sont contre la présence de vos soldats sur leur sol et contre le survol de vos avions espions.
A presença dela nas TVs e nos lares de todo o país transcendia as classes.
Sa présence sur les écrans télé de chaque foyer transcendait les classes.
Não tens de dizer porque estás aqui.
Vous n'avez pas à dire le pourquoi de votre présence.
Porque haveria de confiar em ti?
Car je n'ai pas dit à votre soeur les vraies raisons de la présence de l'homme dans la maison.