Translate.vc / portugués → francés / Rate
Rate traducir francés
9,491 traducción paralela
- Temos exames de acesso. - Vamos chumbar.
- Vous voulez qu'on rate nos examens?
- Estamos felizes por ajudar.
Je ne rate rien, et on aime traîner ensemble.
A boa é que uma pessoa pode viver sem baço.
La bonne nouvelle est qu'une personne peut vivre sans sa rate.
A TC mostrou que o seu baço está extremamente inchado.
Le scan a montré que votre rate a beaucoup gonflé.
Fez os músculos do estômago sangrarem, mas a Pierce vai agrafá-lo, e a Grey vai...
On savait pour la rate. Ça a fait saigner les muscles de son estomac, mais Pierce va les clamper et Grey...
Pierce controlou a hemorragia gastrointestinal com agrafos, e agora a Grey está a acabar de tirar o baço.
Pierce a contrôlé les saignements gastriques avec des clips, et maintenant Grey termine de retirer la rate.
Mas quando escapa a um homem a sua própria escapadela, ele vê realmente o que lhe tem escapado.
Mais quand un homme rate sa propre collision manquée il voit vraiment ce qu'il a raté.
O Tom Horn nunca atira sem mira.
Tom Horn rate jamais sa cible.
Então, se isto for só mais uma armação. Rasgarei algo mais importante que um baço, como a língua, ou o coração.
Alors si c'est encore un coup monté, je vais arracher quelque chose de plus important qu'une rate comme une langue ou un cœur.
Não queremos perder o teu autocarro.
Ne rate pas ton bus.
E quando temos pouco dinheiro, vais desperdiçá-lo em alguém que não distingue um bitmap duma velocidade de transmissão?
Et alors qu'on est à sec, tu vas gâcher notre argent pour quelqu'un qui ne fait pas la différence entre bitmap et baud rate.
Se ele falhar, podes atacar o edifício.
S'il se rate, là vous pourrez prendre d'assaut le bâtiment.
- O que não estou a ver?
Qu'est-ce que je rate?
Mas se falhar...
Mais si ça rate...
Nem acredito que estou a faltar à aula de spinning por causa disto.
J'arrive pas à croire que je rate un cours de vélo pour ça. Salut.
A maioria das lesões está no abdómen, danificando o baço e o fígado.
La plupart des blessures sont dans la partie supérieure de l'abdomen, endommageant sa rate et son foie.
O que é que deixamos passar?
Qu'est ce qu'on rate?
Espero não a ter deixado triste por me esquecer das flores.
J'espère que cela ne vous déçoit pas, que je rate les fleurs.
Por causa disso, estraguei uma série delas.
J'en ai raté... J'en ai raté, comme ça!
Estraguei uma série delas.
J'en ai pas mal raté, mais...
Acabou com um pulmão colapsado, algumas costelas partidas, mas, a bala falhou o coração por uma fracção de milímetro.
Il a eu un collapsus pulmonaire, quelques côtes cassées, mais la balle a raté son cœur d'à peine 25mm.
Um camião enorme que não parou num sinal de STOP e que falhou o nosso carro por centímetros.
Il y avait ce gros camion, et il a grillé un stop, et il a raté notre voiture à quelques centimètres.
Mas ficou cheia de riscos.
Mais tu as raté un endroit.
Vamos ver se deixámos passar lá alguma coisa.
On a peut-être raté quelque chose.
Certamente perdi um detalhe ou outro. Foi o que o Damon disse na prisão.
J'ai raté un détail ou deux, mais je reformule juste ce que Damon m'a dit quand on était piégés.
Não vi a jogada.
Je suis désolé, j'ai raté l'action.
Enganei-me.
J'ai raté le tapis.
Deve ter alguma coisa lá escondida que deixamos passar.
Il y avait quelque chose de caché qu'on a raté.
Não vais mesmo à execução?
Tu vas vraiment raté son exécution?
Falhaste com esta omelete.
Tu as raté cette omelette.
E quando "perdeste" o nosso barco em Positano?
Et quand tu as raté le bateau, enfin "raté" le bateau, à Positano?
Não percebeste a história romântica?
T'as raté toute l'histoire d'amour?
Esqueceste-te daquele canto.
[Fille halète] Tu as raté un bout.
O que eu perdi?
- Qu'est-ce que j'ai raté?
Desculpe, estou a perder alguma coisa?
Désolé, est-ce que j'ai raté quelque chose?
Foi a primeira tacada que errei o dia todo, paizinho.
C'est le seul coup que j'ai raté aujourd'hui, Papa.
Quando o Morris estava preso, o irmão visitava-o sempre.
Le frère de Morris n'a jamais raté une visite en prison.
O Nelson ligou. Ele adormeceu no metro, e perdeu a estação, então deve estar a chegar... a qualquer minuto agora?
Il s'est endormi dans le métro et a raté son arrêt, il devrait être ici...
A maldizer a minha própria sombra, por andar com um falhado como eu.
Où étais-tu? Je maudissait mon ombre de trainer avec un raté comme moi.
Perderam uma bela festa.
Vous avez raté une sacrée fête.
Lamento teres perdido a oportunidade com a Jenny Gildenhorn.
Dommage que tu aies raté ta chance avec Jenny Gildenhorn.
Talvez haja alguma coisa sobre as vítimas que não notámos.
Nous avons peut être raté un élément dans le passé des victimes.
É bom que tenho conseguido vir para outra Acção de Graças da familia Radwell.
La flèche a raté toutes les grandes artères, et je suis constamment en train de prendre de doux antidouleurs.
Não perdia isto.
Je n'aurais pas raté ça.
Perdi alguma coisa?
Ai-je raté quelque chose?
Esta foi perto.
On l'a raté de près. - Ha!
Sinto muito por ter perdido o casamento.
Désolée d'avoir raté le mariage.
- A menos que falhe.
Sauf si ça rate.
- Posso falar com ele? - Claro. Luke!
Ok, m'accuserais-tu de surcharger notre fille qui chante faux pour qu'elle soit si fatiguée qu'elle rate le concours de talent et ne s'humilie pas?
Já perdi a sua chamada... Esta noite.
J'ai déjà raté ton appel ce soir
Faltaste ao jantar para ajudares o Nolan a duplicar o sangue do Jack?
Tu as raté le dîner afin d'aider Nolan à faire un double du sang de Jack?