English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Rêves

Rêves traducir francés

9,118 traducción paralela
Pensas em catalão, sonhas em catalão, o negociante de arte é catalão. "
Tu penses en catalan, tu rêves en catalan, "ton galeriste est catalan..."
O quarto de sonhar!
La chambre des rêves!
Não lhe sou nada, quem lhe dera.
Dans ses rêves, oui.
Amaia, viemos aqui realizar os nossos desejos.
Amaia, on est venus ici pour réaliser nos rêves.
Tenho sonhos eróticos contigo.
Je fais des rêves érotiques de toi.
Posso prescrever um sedativo.
Je peux avoir ce que je veux dans mes rêves.
Vamos ver a febre e pensar numa garrafa de água de cevada. A Irmã Winifed e a Irmã Franklin vão fazer a ronda pelo distrito.
Comment le pourrais avec toutes ces potions moisies, et autres poisons qui pervertissent mon esprit et contaminent mes rêves?
Raja e as irmãs desfrutam os sonhos dos bem-nascidos.
Raja et les reines font de jolis rêves qui sont réservés aux privilégiés.
FedEx não está a contratar, e a Jet Blue paga mal.
Je déteste briser tes rêves mais FedEx n'embauche pas et JetBlue paie que dalle.
Vais abrir uma barbearia e seguir o teu sonho depois do futebol?
Tu vas faire ton Tiki Barber et poursuivre tes rêves après le football?
É por isso que aconselho os novos criadores a tentarem concretizar o seu sonho, não em função do lucro, avaliação ou riqueza material, mas pelo bem da humanidade.
C'est pour cela que je conseille à tous les jeunes entrepreneurs de poursuivre leurs rêves et de ne pas courir après les bénéfices ou à être matérialiste, mais pour le bien de l'humanité.
Quem conhece o significado dos sonhos?
Comment savoir avec les rêves?
Mas com sonhos menos humildes.
Et vos rêves n'ont pas été si modestes.
Bons sonhos.
Fais de doux rêves.
Isto não sou eu a ir confiantemente na direcção dos meus sonhos.
Ce n'est pas moi prenant avec assurance le chemin de mes rêves.
Relances de memórias ou sonhos.
Flashs de souvenirs, ou de rêves.
Não olhes para mim. Tu é que estás a sonhar isto.
Ne me regarde pas, c'est toi qui rêves.
E aqueles que tiverem sonhos verão que não há limites no que podemos conquistar.
Et ceux qui ont des rêves verront qu'il n'existe pas de limites pour les réaliser.
Faz os seus sonhos tornarem-se realidade.
Vous réaliseriez vos rêves.
O problema é que ninguém pode controlar os sonhos que tem.
Mais on ne peut pas contrôler ses rêves.
E quando se chega muito perto do Sol, os sonhos podem derreter.
Si vous vous approchez trop du soleil, vos rêves risquent de fondre.
Você está sonhando acordado.
Tu rêves.
Mas, tenho andado a ter estes sonhos.
Mais j'ai eu ces rêves.
Mas, no que toca aos nossos objetivos e aos nossos sonhos, medo é apenas outra palavra que começa por M.
Mais quand il vient à nos objectifs et nos rêves... la peur est juste un autre mot de quatre lettres commençant par F.
Como num sonho.
Comme les rêves.
Todas as noites solitárias. A noite toda.
Tu y rêves... chacune de tes tristes nuits... tout la nuit.
Devo atormentar os seus dias e noites, sonhos e orações.
Je m'en prendrai à ses journées et à ses nuits. À ses rêves et à ses prières.
Deve ser atraente, nos seus sonhos.
Vous êtes probablement magnifique dans vos rêves.
- Tentou matar os meus sonhos, mas eles não podem ser mortos.
- Tu as tenté de tuer mes rêves. Mais ils ne peuvent être assassinés.
Foi atrás dos sonhos dela.
Réaliser ses rêves.
Primeiro por me tirarem os sonhos e agora sou amaldiçoada por se tornarem realidade.
Premièrement, en voyant... mes rêves m'être arrachés. Et maintenant, je suis maudite parce qu'ils se réalisent tous.
Meus olhos eram o lugar onde os sonhos nunca chegavam.
Les rêves n'avaient jamais fait partie de ma vie..
Que todos os nossos sonhos se realizem.
.. et que nos rêves se réalisent.
Decore os sonhos de amanhã em seus olhos.
Tes yeux renferment les rêves de demain..
Mas também me lembro de ter sonhos muito intensos.
Mais je me souviens aussi de rêves bien marquants.
Nos meus sonhos, cheira a pão de gengibre acabado de fazer e ao arroz doce da minha mãe misturados.
Dans mes rêves, ils sentent le pain d'épices tout chaud et le riz au lait de ma mère... mélangés.
Estás a passar para eventos atuais.
Tu rêves du présent.
Aparentemente, se o ouvirmos, sonhamos com oceanos e sereias, e não temos pesadelos com mortos a perseguir-nos pelo bosque.
Apparemment, quand tu écoutes ça, tu rêves du grand bleu et de sirènes. Finis les cauchemars où des morts te poursuivent.
Sonho alto, como ele fazia.
J'ai de grands rêves, comme lui.
A realidade estava escrita Apostei na minha visão
♪ J'ai fait des rêves de mon mode de vie ♪ ♪ La réalité était écrite j'ai mis de la réussite dans ma vision ♪
Este zombie, que assombra os meus sonhos... Anda por aí.
Ce zombie qui hante mes rêves, il est là, dehors.
E dá-me sonhos alucinantes.
Et ça vous donne des rêves tordus.
Já tenho sonhos esquisitos demais.
Les rêves tordus, j'en ai assez comme ça.
Boa noite, Mr. Solverson. E a todos os navios no mar.
Bonne nuit, Mme Solverson, fais de beaux rêves.
E agora, sonhais com o paraíso, mas tendes de ser vós a construí-lo.
Comme tu rêves de paradis, tu dois bâtir le tien.
Que a rainha tenha um parto saudável. Que os vossos sonhos sejam cheios de assombro.
J'espère que la Reine aura un bel accouchement, et que vos rêves n'en seront que plus merveilleux.
Sonhos?
Mes rêves?
Vivereis uma vida de sonho e fareis parte da família mais importante na história do mundo.
Tu vivras une vie qui n'arrive que dans les rêves. Tu feras partie d'une des familles les plus importantes de l'histoire du monde.
- Bem que gostaria.
- Tu rêves.
Por favor!
C'est un de mes rêves d'aller en Espagne un jour.
Que nós queremos...
Tous tes rêves, tous nos rêves, c'est terminé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]