English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Salvo

Salvo traducir francés

7,599 traducción paralela
Podes estar a salvo, mas só se quiseres vir.
Tu peux être en sécurité. Mais seulement si tu veux venir.
Pedi-lhe que fosse e te protegesse, que te mantivesse a salvo.
Je lui ai demandé d'y aller et de te protéger, d'assurer ta sécurité. C'était une erreur.
Mantém-nos em segredo e a salvo do mundo exterior.
C'est pour nous protéger et nous garder en sécurité des autres.
A única coisa que nos manteve a salvo todos estes anos... foi o facto de sermos um segredo.
La seule chose qui nous a sauvé toutes ces années est qu'on était cachés.
Aposto nessa ligação para trazer toda a gente a salvo.
Je parie que vos liens personnels - va mettre tout le monde en sécurité.
Quero-vos a salvo.
Je veux vous protéger.
Não até esta cidade estar a salvo de pessoas como o Fisk.
Pas tant que cette ville n'est pas débarrassée de gens comme Fisk.
Eu sei como é preocuparmo-nos com elas, querer mantê-las a salvo.
Je sais ce que ça fait de s'inquiéter pour eux... de vouloir les protéger.
Ela agora estará a salvo do Sr. Fisk?
Elle est à l'abri de M. Fisk?
Estão bem, a salvo.
Tu vas bien... saine et sauve.
Cole. Se morrer com o vírus, o futuro será salvo.
Si je meurs avec le virus, le futur sera sauvé.
Está salvo!
Vous êtes sauvé!
Se morrer com o vírus, o futuro será salvo. Não há como reiniciar?
Si je meurs ici avec le virus, L'avenir sera sauvé.
Sei que dizes que o futuro vai ser salvo e que não vais existir,
Je sais que tu dis que le futur sera sauvé. et que tu n'existeras pas, mais...
E então? O teu amigo não precisaria de ser salvo se o Wells não o tivesse eletrocutado.
Ton ami n'aurait pas eu besoin d'être sauvé si Wells ne l'avait pas électrocuté en premier lieu.
Acho que o teu segredo está a salvo,
Je suppose que ton secret est sauf...
Tudo o que ele fez, desde a noite que foste atingido pelo raio, levar-te aos Laboratórios STAR, dando-te o uniforme, treinar-te, foi para mantar-te a salvo.
Tout ce qu'il a fait depuis cette nuit où tu as été frappé par la foudre... te ramener à S.T.A.R. Labs, te donner le costume, t'entraîner... c'était pour te protéger.
Bem, o que interessa é que estamos, a salvo e juntos, certo?
Eh bien, tu sais, le plus important c'est qu'on soit tous sains et sauf, et de nouveau ensemble, non?
Por acaso, isso não interferiu em nada no meu plano, mas estou impressionado que tenhas feito aquilo tudo para manteres aquelas pessoas a salvo.
En réalité, je ne l'avais pas pris en compte du tout, mais je suis impressionné que tu aies déployé tant d'efforts pour assurer la sécurité de ces gens.
Miller, até a beijava. Prometa que a mantém a salvo e que não faz nada imprudente.
Promettez-moi qu'il lui arrivera rien et que vous serez prudent.
- Para poder estar perante si e vender o último pedaço de alma para manter o meu filho a salvo.
Pour me tenir debout devant vous et vendre le dernier morceau de mon âme pour le salut de mon fils.
De acordo com a história, eu não salvo o dia, ou fico com a miúda.
En ce qui concerne l'histoire, je n'ai pas à choisir entre rattraper le coup ou sortir avec la fille.
Olha, a fuga da Emily pode ter salvo inúmeras vidas do mesmo destino, não apenas a do seu filho.
L'évasion d'Emily a sûrement sauvé un tas de personnes du même destin funeste, pas que celui de son bébé.
Enquanto estiveres aqui, ninguém está a salvo.
Tant que tu restes ici, personne est en sécurité.
Faz com que a mãe e o menino fiquem a salvo daquele juiz.
Assurez-vous que la mère et le gosse s'éloignent de ce juge.
- Mantenha-o a salvo.
- Gardez-le en sécurité.
E nenhum de vocês quer ser salvo, certo?
Aucun de vous ne veut être sauvé, si?
Se fosse um programa de TV, já terias salvo o dia.
Si c'était une série télé, tu nous aurais sauvés.
Mas eu quero que saibas que estás salvo. Nunca te magoaria.
Mais je veux que tu sache que tu es en sécurité.
- Onde está o rapaz? Está a salvo.
Où est le gamin?
Vão manter-me a salvo?
Vous assurerez ma sécurité?
Ninguém está a salvo, em lado nenhum.
Personne n'est en sécurité, nulle part.
Ainda assim não confiará em More para dar-lhe um salvo-conduto porque More diz não ser preciso manter promessas para hereges.
Mais même alors, il ne fera pas confiance à More pour lui donner un sauf-conduit, parce More dit que vous n'avez pas à tenir la promesse faite à un hérétique.
Se a ajudar a apanhar o Ghost, certifica-se de que ficamos a salvo.
-... m'a dit que si... si je pouvais l'aider à coincer Ghost, Elle fera en sorte que l'on soit en securité.
- Aqui a Meghan e a Sarah deixam-te em casa a salvo.
Meghan et Sarah vont s'assurer que tu rentres bien chez toi.
Eu salvo-te.
- Alors je vous délivrerai.
Volta para a tua casa a salvo.
Rentre chez toi sain et sauf.
Estas são as anotações da tua mãe. Ela era uma óptima enfermeira, mas, nada poderia ter salvo este homem.
C'était une excellente infirmière, mais rien n'aurait pu sauver cet homme.
Ninguém está a salvo com o Adam lá fora.
Personne n'est en sécurité avec Adam.
Mas estou feliz que estejas aqui... e que estejas... são e salvo.
mais je suis... heureuse que tu sois là, à la maison... en vie...
Que não conseguimos ter salvo nenhum deles.
Que nous n'ayons pas su sauver aucun d'entre eux.
Mantem-nos a salvo.
Protégez-les.
Ela está a salvo agora. Isso é tudo o que importa.
Elle est en sécurité, c'est tout ce qui compte.
Não mereces ser salvo, meu amigo.
Vous n'êtes pas digne d'avoir été sauvé, mon ami.
O Darkseid está em fuga e a Terra está a salvo, a Liga da Justiça volta a conseguir, dá cá cinco.
Darkseid a perdu et la Terre est saine et sauve! La Ligue des Justiciers a encore gagné. Tope là.
Foi por isso que puseste a Sophia no convento. Para a manteres a salvo.
C'est pour ça que tu as mis Sophia au couvent pour qu'elle soit en sécurité.
O teu segredo está a salvo comigo.
Ton secret est bien gardé avec moi.
- Mantenho-a sempre a salvo, Joe.
Je l'ai toujours protégé, Joe.
A salvo?
En sécurité?
Salvo pelo gongo.
Sauvé par le gong.
- Eles estão a salvo em casa. - Óptimo.
Bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]