English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Saí

Saí traducir francés

5,513 traducción paralela
E nunca saí.
Je ne suis jamais parti.
- Nunca saí porque...
Je ne suis jamais parti parce que...
Quando saí, o Frank implorou-me para ficar.
Quand je suis parti, Frank m'a supplié de rester :
Devo dizer que saí recentemente de uma ligação de alma muito intensa com a minha companheira anterior.
Tammy, je dois être honnête : je sors juste d'une relation très intense avec ma dernière âme soeur.
E acho que não me saí lá muito bem, pois não?
Je ne pense pas avoir fait du bon boulot, pas toi?
Saí das minas com medo de ficar com os pulmões negros, fui para a tropa.
Je craignais pour mes poumons, alors j'ai arrêté la mine. J'ai fait la maintenance.
Mas quando saí, não havia luz. Não havia qualquer luz.
Mais quand je l'ai fait, il n'y avait... aucun soleil, du tout.
Saí-a pela porta em direção à rua contando anedotas à Mrs. Magavern, regava os tomateiros, para que me convidasse a jantar com a sua familia antes de alguém em minha casa dar pela minha falta.
J'étais dehors dans la rue. Je racontais des blagues à Mme. Magavern, je l'aidais à arroser les tomates et en échange je dînais avec sa famille avant que personne chez moi ne remarque mon absence.
Mas quando eu saí, já não tinhas nenhum lugar para onde fugir, sabes, quando o verdadeiro objeto da sua fúria se foi embora e ele precisou de um substituto.
Mais après que je sois parti, tu n'avais nulle part où aller, une fois que le véritable objet de sa a été parti, il a eu besoin d'un remplaçant.
Saí só por um minuto, mas... Se calhar já imagina o que se passou.
Je ne suis partie qu'une minute mais... vous pouvez imaginer le reste.
Saí à pressa.
Je suis partie à la hâte.
" Ontem à noite saí de camisola para um passeio de barco.
" Hier, j'ai fait de la barque en chemise de nuit.
Saí da marquise e dancei com a menina flor.
"Je suis sortie par la véranda " et j'ai dansé avec une petite marchande de fleurs.
Faz muito tempo que saí com meu pai para pegar cogumelos.
Papa m'emmenait aux champignons mais c'était autrefois.
Então, saí para apanhar o comboio, que está 45 minutos atrasado.
Donc je me dépêche pour arriver à l'heure au train, qui est maintenant en retard de 45 minutes.
Então saí com ele, e depois voltei.
Je devais savoir. Alors je l'ai raccompagné, et j'y suis retourné.
Saí de lá.
Alors je suis parti.
Como é que me saí?
Comment j'ai été?
Ele sentou-se ao volante, eu saí pelo banco de trás e nós os dois sabemos o que aconteceu depois.
Il a pris place derrière le volant de ma voiture et je suis sortis par l'arrière, et on sait ce qui s'est passé après ça. Non.
Como nunca saí.
J'aurais dû sortir avant.
Então saí do carro para dar uma mija, porque tinha estado a beber, e... não sabia que era ao lado de um parque infantil.
Je suis sorti de la voiture pour pisser vu que j'avais bu, mais je savais pas que c'était un parc pour enfants.
Saí-me bem.
C'est bon
Saí... com a Keisha.
Dehors... avec Keisha.
Até saí com o irmão dela. Tentei dormir com ele.
Je suis même sortie avec son frère.
Estava pronto para a cirurgia, saí para os últimos preparativos...
Il était prêt pour l'opération. Je suis partie faire les derniers préparatifs.
Acabei de me lembrar que saí com amigos depois do trabalho para tomar um copo.
Eh bien. J'étais sorti avec des amis après le travail pour boire un verre.
Então, disseram-te que saí da reserva?
Ils t'ont dit que je suis allé au-delà de mes fonctions?
Então saí do grupo de apoio.
J'ai quitté mon groupe de soutien.
E então saí numa jornada de auto-descoberta.
Et puis, j'ai fait un voyage de découverte de soi,
Quando saí pela porta, estava no parque de estacionamento.
J'ai franchi la porte dehors et j'étais sur le parking.
Quando saí da prisão.
Juste quand je l'ai rejoint dehors.
Pus o tipo no hospital e saí de Dodge.
Je l'ai frappé et je l'ai envoyé à l'hosto. J'ai vite foutu le camp.
Estava aterrado quando saí de casa pela primeira vez.
J'étais terrifié la première fois que je suis parti de chez moi.
Ao ficar muito tempo no hospital, e depois que saí, tive pesadelos e sonhos horríveis.
Quand j'étais à l'hôpital, pendant tout ce temps où j'étais inconscient je faisais des cauchemars horribles.
- Saí do trabalho perto das 2h.
J'ai fini le travail à 2h.
Saí do teatro às 19h e fui para casa. Fiquei lá a noite toda.
J'ai quitté le théâtre à 19 h et j'ai passé la nuit chez moi.
Sabes que só saí porque pensámos que o tínhamos apanhado.
Je suis parti car je pensais qu'on le tenait.
Só saí por um segundo.
Je suis juste partie une seconde.
E exceto se estiverdes preparado para me ajudar nisso, saí. E não volteis.
Et sauf si vous êtes prêt à m'aider dans ce but, sortez.
Saí.
Partez.
Saí da minha vida.
Sortez de ma vie.
Saí da França.
Quittez la France.
Não? - Saí por volta das 3 da manhã.
Je suis partie à 3 heures du matin.
Saí porque de repente, percebemos as horas e ele quis ir para a cama.
Je suis partie car on a réalisé l'heure qu'il était et il voulait se coucher.
Nunca mais digas a ninguém onde eu estou, onde estive, quando cheguei, ou a que horas saí...
Ne dis jamais plus à quiconque où je suis, où j'étais, à quelle heure je suis arrivé ou parti.
Eu saí do trabalho porque estava mesmo a começar a sentir-me doente.
Je suis parti parce que je sentais vraiment que je couvais quelque chose.
Arrumei as minhas malas e saí sem avisar.
J'ai plié bagages et suis partie sans prévenir.
Nunca saí do básico.
Je m'en suis tenu à l'essentiel.
Eu saí.
Je l'ai fait.
Não, só saí para dar um passeio.
J'étais sorti marcher.
Eu saí.
Je suis parti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]