Translate.vc / portugués → francés / Tempo
Tempo traducir francés
192,433 traducción paralela
Terás de voltar mais atrás no tempo.
Tu dois remonter dans le temps...
Tu estiveste a dormir durante algum tempo.
Tu as dormi un certain temps.
Mas talvez seja isto que faz o P.T. Westmorland viver tanto tempo.
Si c'était le secret de la longévité de P.T.?
Tem de haver registos, quando se vive tanto tempo.
Il doit y avoir des traces écrites.
Estou doente há muito tempo, Sarah. Meu Deus.
Je suis malade depuis très longtemps.
Eu estou escondida há muito tempo, Sarah.
Comment? Je vis dans l'ombre depuis longtemps.
Divertíamo-nos com a sátira teológica naquele tempo.
À cette époque, nous adorions tourner la théologie en dérision.
Eu tenho tempo para levá-la lá.
Je vais la chercher.
- Vai demorar muito tempo?
Ça va être long?
Eu consigo-te tempo, tempo para a Kira.
Je vais te faire gagner du temps. Du temps pour Kira.
- Já não era sem tempo, Rachel. Começaste a seguir as minhas instruções, certo?
C'est à toi de m'obéir, maintenant, tu ne crois pas?
Não tenho muito tempo e não sei em quem posso confiar.
Je ne sais plus à qui me fier. Moi non plus.
Parece que o tempo passa mais devagar.
C'est comme si le temps était au ralenti.
Com o passar do tempo, apercebes-te que estás a falar...
Avec le temps, on prend conscience qu'on parle...
Controla o tempo.
Il contrôle le temps.
Já a minha experiência é de dez anos em publicidade, onde se acredita que qualquer problema pode ser resolvido... FOTÓGRAFO SUBMARINO... num curto período de tempo.
Tandis que moi, j'ai dix ans d'expérience dans la publicité, un secteur où on croit que tout se résout en très peu de temps.
Passado algum tempo, isso seria fatal.
Au bout d'un moment, ça peut être fatal.
Começámos a discutir como ficaria uma câmara a mostrar a passagem do tempo.
On a discuté dès le début d'une capture à intervalle régulier.
O Richard queria filmar o tempo a passar debaixo de água.
Richard voulait capturer des images sous l'eau.
Inventámos um braço magnético que passa um limpa-para-brisas pela cúpula de vidro e a mantém limpa por largos períodos de tempo.
On a conçu un bras magnétique qui propulse les essuie-glaces autour du dôme et le maintient propre sur une longue période.
Tínhamos todos os problemas associados à passagem do tempo, à câmara, mas também havia muitas coisas que simplesmente desconhecíamos.
On a eu droit à tous les problèmes qu'implique la capture à intervalle régulier et aussi beaucoup d'imprévus.
Regressámos às Baamas para recuperar a Câmara 1 passado este tempo todo.
Nous sommes retournés aux Bahamas pour récupérer la caméra une après tout ce temps.
Nunca ouvi falar de focagem manual mudar ao longo do tempo. Pois.
Je ne savais pas que la mise au point pouvait changer au fil du temps.
Sobretudo porque estamos numa corrida contra o tempo.
On savait que le temps jouait contre nous.
Não sabíamos quanto tempo duraria a descoloração.
On ignorait combien de temps le blanchiment allait durer.
É um evento semelhante ao que aconteceria se as florestas tropicais do mundo ficassem brancas num curtíssimo espaço de tempo.
C'est comme si les forêts tropicales devenaient blanches en très peu de temps.
Um dos modos de observar a passagem do tempo nos recifes é retirar os núcleos dos corais ou secções. BIÓLOGO MARINHO
Pour remonter le temps avec un récif, on extrait le cœur du corail ou on le découpe.
Ao observar a história do recife ao longo do tempo, temos a certeza de que o que estamos a presenciar agora não é uma variação natural.
En remontant le temps, en étudiant l'histoire du récif, on peut confirmer que ce qu'on observe actuellement n'est pas une fluctuation naturelle.
Mas, com o passar do tempo, foi provado várias vezes que tinha razão.
Mais le temps lui a donné raison, plus d'une fois.
Esta coisa maravilhosa, que já existe há tanto tempo, está a ser ameaçada durante a nossa vida.
C'est une chose merveilleuse qui est là depuis très longtemps. Le récif est menacé maintenant, à cause de nous.
Ao mesmo tempo, esforçámo-nos tanto para tentar captar isto.
Mais en même temps, on s'est donné du mal pour capturer ça.
BIÓLOGA DE RECIFES... no nosso tempo de vida.
On assistera à l'éradication d'un écosystème de notre vivant.
- Só queria ouvir a sua opinião sobre as alterações que tem visto ao longo do tempo.
- Oui. - Je veux juste connaître votre point de vue sur les changements que vous avez constatés.
Nomes, doses, para quanto tempo...
Noms, doses, durée du traitement...
Sabe de quanto tempo as drogas precisam para desaparecerem do corpo.
Il sait combien de temps une substance met à disparaître du corps.
Grigory, qual é o tempo habitual para a urina passar a negativa após um tratamento completo de testosterona?
Grigory, il faut combien de temps pour être testé négatif après un traitement à la testostérone?
"Como está o tempo em Los Angeles?" ou alguma coisa relacionada com o tempo isso significa que falaremos daí a 15, 20 minutos.
"Quel temps fait-il à Los Angeles?" Ou que je parlerai du temps... ça voudra dire qu'on se parlera dans 15, 20 minutes.
Antes de as amostras chegarem, tive tempo para confirmar que já não havia observadores da AMA nem do COI a bisbilhotar o laboratório.
Avant qu'ils arrivent, j'avais le temps de m'assurer qu'aucun observateur de l'AMA ou du CIO ne fouinait dans le labo.
"Ao futuro ou ao passado, a um tempo em que pensar é livre quando a verdade existe e o que está feito não pode ser desfeito."
"Au futur ou au passé, au temps où la pensée est libre, au temps où la vérité existe, où ce qui est fait ne peut être défait."
Por algum tempo?
Pendant longtemps?
Talvez paguem a alguns dirigentes para ficarem algum tempo presos, não?
Ils paieront peut-être des officiels pour aller en prison quelque temps?
E, com o tempo, ela esquecerá aquilo que lhe aconteceu e seguirá em frente.
Et avec le temps, elle arrivera à oublier et à avancer.
Então... lamento o facto de terem perdido o vosso tempo.
Alors... désolé que vous deviez perdre votre temps.
Bem, felizmente, não por muito tempo, porque a Polícia acabou de encontrar o carro e estão a mandá-lo encostar agora.
Eh bien, espérons pour pas longtemps, parce que HPD vient de repérer la voiture, et ils le tirent maintenant. [LES SIRÈNES HURLENT]
Começam com aquela paixão, mas com o tempo, amadurecem e ficam relaxados.
En premier vient la passion, qui laisse lentement la place à une situation plus confortable.
Eu agradeço, Leonard, mas mereço um tempo só para mim.
J'apprécie, mais j'ai besoin de temps pour moi.
Senhores do Tempo são amigos um dos outros, querido. Todo o resto está nas fraldas.
- Les Seigneurs du Temps sont amis, le reste n'est que du baby-sitting.
Bem, eu sou o misterioso aventureiro... em todo o tempo e espaço, conhecido só como "Doctor Who"... e estes são meus descartáveis :
Je suis ce mystérieux aventurier de tout l'espace-temps, uniquement connu sous le nom de Docteur Qui, et voici mes accessoires...
- Vai demorar algum tempo.
- Ça va prendre un peu de temps.
Não há tempo.
On n'a plus le temps.
Posso fazer-te uma pergunta? Já estás casada há um tempo.
J'ai une question, toi qui est mariée depuis longtemps.