English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Took

Took traducir francés

73 traducción paralela
Peregrin Took e Meriadoc Brandybuck irão.
Peregrin Touque et Meriadoc Brandebouc peuvent y aller aussi.
Apanhou uma cara da galeria dos antepassados e foi pelo corredor.
He took a face from the ancient gallery and he walked on down the hall.
I've been to Georgia And California And anywhere I could run Took the hand of a preacher man ( Dei a mão a um Pastor )
j'ai été en Géorgie et aussi en Californie et même à l'infini j'ai pris la main d'un pasteur et on s'est aimés dans la chaleur en fait, ça m'est vraiment arrivé.
Meriadoc Brandybuck e Peregrin Took...
Meriadoc Brandebouc et Peregrin Touque.
Took idiota!
Idiot de Touque!
Para te devolver o que tiraram de você
{ C : $ 00FFFF } To give you back the things they took from you
~ levou os rapazes numa viagem para Mobile ~
~ Took all the boys on a trip to Mobile ~
E me pegou tão rápido
And took me in so soon
Pegou meus sentimentos do nada
You took my feelings from nothing
Eu levei isto à mandíbula, eu levei isto à mandíbula 798
"I took it to the jaw, I took it to the jaw"
Eu levei conselho nenhum bobo levaria... 1284
"I took advice no fool would take..."
Peregrin Took.
Peregrin Touque!
Palerma de Took.
Crétin de Touque!
De todos os Hobbits curiosos tu, Peregrin Took, és o pior.
De tous les Hobbits curieux, vous êtes le pire.
Aliás, o melhor é não abrires boca, Peregrin Took.
En fait, taisez-vous, Peregrin Touque.
Peregrin Took, guarda da Cidadela.
Peregrin Touque, Garde de la Citadelle.
Peregrin Took!
Peregrin Touque!
Deixe-me tentar novamente. Stiinga-took.
Stiinga-took.
Cuidado, Tookie!
Fais gaffe, Took!
Deve falar com o grande Took.
Faut voir Big Took.
Took...
Took!
Senhor, Took e Deuce-Five saíram na mesma hora.
Tookie et Deuce Five sortent en même temps. - C'est une erreur?
Took vai atacá-lo.
Tookie va l'attaquer.
Não, mas o vírus que derrubou o circuito interno, sim!
No, but the virus that took out the cctv monitors does. Non, mais le virus qui a détruit les moniteurs nous le montre.
Comecei a dar-me conta que esta gente estava a notar que eu odiava muitas pessoas e era mais ou menos um consenso geral para todos os que me conheciam que eu não os suportava e que estava sempre nervoso.
J'ai commencé à réaliser that people notavano my hatred a lot of people and my acquaintances took for granted that not sopportassi...
A maioria foi feita entre a meia noite e o amanhecer na casa de Kurt Cobain, em Seattle, Washington.
Almost all took place between midnight and dawn to house Kurt Cobain in Seattle, Washington.
E então, ela levou o seu amor
And so she took her love
Ela took off em lugar nenhum.
Elle s'est barrée je ne sais où.
Todas as coisas que me chatearam...
All the things that took me under...
* Então levei o meu amor para contemplá-la um pouco
So I took my love for to gaze awhile
"Ele não me deixava beber o meu chá e roubava as minhas bolachas"
He wouldn't let me drink my tea And took away my cookies.
Took.
Hé, Took.
The wind took them all over. "
Le vent les a tous éparpillées. "
Ele agarrou na sua faca e cortou a corda, e estas linhas foram encontradas no peito, que criada estúpida que sou, por ter-me enforcado por causa do rapaz do talho.
He took a knife and cut her loose. And on her breast, he found these lines : Oh, what a stupid girl
Você tem Você se aproveitaram de mim de Rodgers e Hart?
Avez-vous "You Took Advantage of Me" de Rodgers Hart?
Porque você tirou vantagem de mim está um espanto!
♪ Cause you took advantage of me ♪ Elle est extraordinaire!
Como você tomou
♪ Because you took ♪
Você se aproveitou de mim
♪ You took advantage of me ♪
Ele tirou toda a minha vida em um instantâneo
♪ It took away my whole life in a snapshot ♪
E os miúdos... sem culpa nenhuma...
And the kids... who took life...
She took the midnight train
She took the midnight train
He took the midnight train
He took the midnight train
I didn't wanna, but I took my turn
I didn t wanna, but I took my turn
Saímos por aí, através dos campos.
Took it out,'cross the fields
Nunca saberei O que o tornou tão emocionante E porque de repente O meu coração levantou voo
l'll never know what made it so exciting why all at once my heart took flight
Se eu morrer antes de acordar Foi porque me roubaste o fôlego Perder-te foi como viver Num mundo sem ar
If I should die before I wake, it s'cause you took my breath away, losing you is like living in a world with no air
Dei-te tudo o que tinha E puseste-me a andar
You took me for everything That I had And kicked me out on my own
Apanhou o comboio da meia-noite Sem rumo
She took the midnight train going anywhere
Calma!
- Arrête, Took!
- Então, Took.
Laisse-moi tranquille!
- Não fiz nada.
- Arrête, Took.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]