Translate.vc / portugués → francés / Çomo
Çomo traducir francés
727,287 traducción paralela
Como me pude esquecer?
Comment j'aurais pu oublier?
- Diz-me, como está o Tom?
Dites-moi, comment va Tom?
- Como está a Agnes?
Comment va Agnès?
Conhece-me como "Katya".
Tu me connais comme Katya.
Como o fez hoje?
Comme tu l'as fait aujourd'hui?
Foi catalogada, encaixotada e guardada como prova.
C'était catalogué, mis dans des boites, et rangé en évidence.
Não como colegas de trabalho, mas como companheiros.
Pas comme des collègues, mais comme une horde.
Falta uma cadeira de couro castanha, como aquela.
Il nous manques une chaise avec un dossier en cuir marron. Je veux dire juste comme celle là.
- Como sabia onde eu trabalho?
Comment tu as trouvé où je travaillais?
Disse que considerava ajudá-la como um favor a mim.
Il veut bien t'aider comme une faveur pour moi.
- Como Marvin Gerard.
- Comme Marvin Gerard.
Eu não sei como lhe agradecer.
Je ne pourrais jamais vous remercier assez.
Diga-me como posso encontrar a Kaplan.
Dit moi comment je peux trouver Kaplan.
Só Deus sabe como.
Dieu sait comment.
Como é que eu poderia acreditar que quer proteger a Kaplan?
Comment pourrais-je croire que tu veux protéger Kaplan.
Como mulher e muçulmana, tem uma perspetiva única sobre este... -... suposto problema.
En tant que femme et musulmane, vous avez une perspective unique sur ce problème perçu.
Conte-me como foi crescer no Irão.
Parle moi de ton enfance en Iran.
Como conseguiste?
Comment vous avez fait?
Como é que mudaste a impressão digital?
Comment vous avez échangé les empreintes digitales?
O teu palpite é tão bom como o meu quanto a como deram negativo.
Tu devines donc pourquoi elle sont revenus négatives.
Lembra-me como eu costumava ser.
Histoire de me rappelle la façon dont j'ai l'habitude d'être.
Como explicámos ao seu advogado, o FBI irá protegê-lo e à sua família. Desde que coopere.
Monsieur, comme nous l'avons expliqué a votre avocat, le Bureau va vous protéger vous et votre famille aussi longtemps que vous coopérer pleinement.
Porque não nos conta como conheceu o Raymond Reddington?
Racontez-nous votre rencontre avec Reddington.
Liguei para saber como estás.
Je pensais t'appeler et voir comment tu allais.
Dizes isso como se eu é que estivesse sempre a ir embora.
Tu dis que je suis celui qui s'en va tout le temps.
É como se existíssemos em dois mundos diferentes.
C'est comme si nous avions existé dans des univers séparés...
Mas como?
Mais comment?
Ninguém é tão famoso como ela sem ser muito reservada.
Tu ne peux pas être aussi célèbre sans être un vrai mystère.
Quer usar-me como isco?
Tu veux m'utiliser comme... appât?
Porque, como nós, vai finalmente arriscar a pele?
Car, comme le reste d'entre nous, tu t'impliques enfin dans l'histoire?
Gosto de ver como uma sala muda quando alguém novo entra.
J'aime voir la manière dont une pièce change quand une nouvelle personne rentre dedans.
- Sabe como gosto do café.
Tu connais ma commande de café. Je fais attention.
Como é que uma das heroínas dos EUA acaba na equipa de segurança da Primeira Família?
Comment une héroïne américaine finit-elle garde du corps pour la Première Famille?
Tenho festas com pessoas como você.
J'ai des soirées avec des gens comme vous.
Não há muitas como você, claro.
Il n'y en a pas beaucoup comme vous, ça c'est sûr.
Ouvir pode ser tão activo como falar.
Écouter peut être aussi fort que parler.
E, como qualquer boa mentira, tinha alguma coisa de verdade.
Et comme tout bon mensonge, il y a une part de vérité.
Mulheres como nós são assim, Alex. Os nossos feitos serão sempre maiores do que nós.
C'est ce qu'ont les femmes comme nous, Alex, nos accomplissement seront toujours plus grands que nous.
- Como nos encontrou?
- Comment nous as-tu trouvés? - Tu vois?
Porque não começa por me dizer quem e como pode ter tanta certeza?
Pourquoi ne me direz-vous pas qui et comment vous en êtes sûre?
Seja como for, tenho de informar o Keyes e a minha mãe.
Dans tous les cas, je dois prévenir Keyes et ma mère.
Talvez me perdoe, mas mesmo que sim, como disseste, vai dizer que me perdoa, mas nunca voltará a confiar realmente em mim.
Elle me pardonnera peut-être, mais même si elle le fait, comme tu l'a dit, elle dira qu'elle me pardonne, mais elle ne me fera plus jamais confiance.
Diga-lhe quanto ela o desiludiu, como gostava que as coisas fossem diferentes.
Dis-lui combien tu es déçu par elle. Dis-lui combien tu aimerais que les choses sont différentes.
Foi mais ou menos como pensei que este dia ia acabar.
C'est à peu près comme ça que j'imaginais ma fin de journée.
Descobri há uns dois anos que os meus pais me mentiam. Exploravam o meu amor por eles, usavam a minha solidão como arma.
J'ai découvert il y a quelques années que mes parents m'avaient menti, profitant de mon amour pour eux, utilisant ma solitude comme arme.
Como se ela estivesse num carro em andamento.
Comme si elle était dans une voiture.
Como está a Nicole?
Comment va Nicole?
Sei como isto parece.
Je sais de quoi ça a l'air.
- Como tem tanta certeza?
- Qu'est-ce qui vous rend si sûre?
É como o filho dela.
C'est comme son enfant.
Está bem, como é que lá chegaste querida?
Comment êtes-vous arrivée là-bas?