English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Éclair

Éclair traducir francés

1,731 traducción paralela
Desculpem o atraso, tivemos uma "tempestade de ideias".
Désolé, on a fait une réunion éclair.
São só relâmpagos.
C'est un éclair.
VERIFIQUE O FECHO ÉCLAIR
VÉRIFIEZ BRAGUETTE Allô? Vraiment.
VERIFIQUE O FECHO ÉCLAIR
VÉRIFIEZ BRAGUETTE
É só um petardo!
Ce n'est qu'une bombe éclair.
Não se acende?
Ce n'est pas un éclair?
É do género... Num momento deslizamos juntos, no momento seguinte, estás à chuva a ver a tua vida desmoronar-se.
Un instant, on glisse dans l'insouciance... et en un éclair, on est sous la pluie, à regarder sa vie se liquéfier.
- Volta rápida.
- Un tour éclair.
Bialystock e Bloom!
Vive comme l'éclair!
Eu via Satanás, como raio, a cair do céu.
Satan n'est qu'un éclair tombé du ciel.
- Ormaline, Lança-lhe com um relampago.
La pièce semble dégagée. ormaline, frappe-le d'un éclair.
Repara, eu nunca te exigiria, apenas te peço... como um gesto de boa vizinhança, estás a ver, que por favor, por favor desligues isso só por um instante, meu.
Je n'exige rien. Je te demande juste, dans un souci de bon voisinage, d'envisager l'usage du bouton "silence", un éclair de seconde.
Há anos, num momento de discernimento, jurei nunca mais dançar folclore.
Il y a longtemps, dans un éclair de lucidité, j'ai renoncé aux danses folkloriques.
Basta um fecho de correr. Um simples e é tudo o que precisas.
Une fermeture éclair, c'est tout.
Ele pegou a roda do eixo e num instante... a carruagem foi tirado do banco de neve em dez minutos, dez! Falando no diabo.
... avant d'empoigner la roue au niveau de l'essieu, et en un éclair, la voiture était d'aplomb et hors de la neige aussi sûrement que si dix hommes s'y étaient collés!
Será pedir muito? - Não tarda, estaremos lá, amor.
On sera là-bas en un éclair.
A partir desse instante Viagem
À partir de ce voyage éclair
Já as levou ontem e obrigou-me a telefonar ao médico a pedir mais oito.
Souvenez-vous, vous les avez utilisés en un éclair hier... et vous m'avez fait appeler le médecin pour en ravoir huit.
Nem sequer tenho dinheiro para comprar calças com um fecho éclair que funcione.
Je suis si pauvre, je ne peux me payer des pantalons avec zipper qui tiennent.
Aperta-me o fecho.
Remonte la fermeture éclair.
Quando ela mudava de roupa, fazia-me esperar na varanda. Até correr o fecho.
Pendant qu'elle se changeait, elle m'a fait attendre sur le balcon avant que je lui remonte sa fermeture éclair.
Ou desço, ou ele corre-lhe o fecho. O fato de Cher da mãe tem um fecho enorme.
Ou je glisse en bas ou ça remonte et ce sera le plus long remontage de fermeture éclair pour la mère de Cher.
Como o quê, um relâmpago?
Qu'est-ce que ça pouvait être, un éclair?
O trovão atingiu qualquer coisa.
L'éclair a touché quelque chose.
Corria como o vento.
Il filait comme l'éclair.
Vamos tentar examinar os botões e os fechos éclair.
Essayons les boutons et les fermetures.
Havia este... relâmpago, uma espécie de eletricidade e depois desmaiaram todos.
Il y a eu un éclair, comme de l'électricité, et ils se sont effondrés.
O tempo entre o relâmpago e o trovão diz-nos a que distância a trovoada está.
Je compte le temps entre l'éclair et le tonnerre, ça indique à quelle distance est l'orage.
O que foi nunca viste um fecho?
Vous n'avez jamais vu une fermeture éclair?
Dá-lhe gás.
File comme l'éclair.
A próxima vez que vir o Boone, ele vai ter um raio a entrar-lhe pelo rabo.
La prochaine fois que vous verrez Boone, un éclair sortira de son cul.
Meu, se algum dia fores atingido por um raio, vou tomar conta da tua mulher.
Yo, mec, si tu te fais frapper par un éclair, je prendrais soin de ta femme.
E a literatura está cheia de histórias de redenção... desde Jean Valjean até a voz de Buzz Lightyear, Tim Allen.
Et la littérature est pleine de récits de rédemption, de Jean Valjean à la voie de Buzz l'éclair, Tim Allen.
Sei que é pedir muito mas, na verdade, és mais rápido do que uma bala.
Je sais que c'est beaucoup demander, mais tu es rapide comme l'éclair.
- Isso não exclui relâmpagos de calor.
- Peut-être un éclair de chaleur.
Depois vi uma luz forte.
Et j'ai vu un éclair.
Mais alguém tem espaço para outro éclair?
Qui a envie d'un autre éclair?
A Trovão e a Relâmpago estão fora de ordem.
Tonnerre et Éclair sont en désordre.
Se queres brincar com elas, lembra-te é Corredora, Dançarina, Empinadora, Raposa, Cometa, Cupido, Trovão e Relâmpago.
Si tu joues avec eux, souviens-toi. C'est Tornade, Danseur, Furie, Fringuant, Comète, Cupidon, Tonnerre, Éclair.
Trovão, Relâmpago, Trovão, Relâmpago, Trovão, Relâmpago.
Tonnerre, Éclair, Tonnerre, Éclair.
Trovão, Relâmpago.
Tonnerre, Éclair.
Trovão, Relâmpago, Trovão, Relâmpago.
Tonnerre, Éclair, Tonnerre, Éclair.
Estimulado pelo sucesso, lise foi para a frente.
Stimulée par le succès de la guerre éclair, Lisa décide d'aller au front.
Isso é coisa de génio.
Quel éclair de génie!
Sou uma faísca!
Je suis Flash l'Éclair!
Porque a chama surge sempre depois da faísca.
Parce que le tonnerre arrive... après l'éclair.
- Mostra-nos o raio! - Isso mesmo.
- L'éclair McQueen!
Só estamos a salvo usando o livro.
ormaline, au signal, lance un éclair.
Não gosto desse sarcasmo, Miles.
Un lézard qui a tué le chien d'Amber d'un coup d'éclair. Je n'aime pas les sarcasmes, Miles.
Ei, Faísca!
Flash l'Éclair!
- Todos querem ver o raio. - O quê?
- Ils veulent voir l'Eclair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]