English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → francés / Êxito

Êxito traducir francés

2,053 traducción paralela
Desculpa avô, a missão não teve êxito total.
Excuse-moi Grand-père, la mission n'était pas entièrement réussie.
O "Star Cavalcade" da CBS apresenta as incríveis "Dreams", cantando o seu mais recente êxito, "Pesado, Pesado".
CBS et "Star Cavalcade" vous présentent les fabuleuses Dreams avec leur dernier tube "Heavy Heavy".
Uma nova moda, inclusive um êxito.
Une nouvelle tendance, une nouvelle sensation ; on l'a vu sur CNN.
Não, se quer que o livro seja um êxito deve dar ao público o que ele quer.
Non... On doit donner au public ce qu'il veut.
Um brinde. Ao êxito da nossa sociedade.
Je lève mon verre à notre partenariat.
O vosso êxito alegra-me bastante.
Elle est heureuse que vous ayez réussi.
Incrível, finalmente parece um grande êxito!
Super. Ça ressemble enfin à un succès.
Queríamos que tivesse êxito.
Nous voulions qu'il réussisse.
Não vai ter êxito.
Il ne réussira pas.
e quando caminhávamos de regresso encontramo-nos com Stanley Best, o patrocinador, e com Rodney Hallworth, que estava a caminho de ganhar muito dinheiro se ele tivesse êxito e se nada falha-se.
Et comme nous rentrions nous avons rencontré Stanley Best, le sponsor, et Rodney Hallworth qui espéraient faire beaucoup d'argent s'il réussissait et rien s'il échouait.
Então, manifestamente, "O Grande" não é só um grande êxito. Está-se rapidamente a tornar no elemento principal da nossa marca.
Clairement, le gros n'est pas seulement un gros vendeur... il devient vite notre produit phare.
E se a missão abortar ou o seu êxito não se ajusta a esta declaração final?
Et si votre mission échoue, ou si votre succès n'est pas au niveau de votre annonce?
"O mais provável é que tenha êxito".
"Promis à un avenir brillant."
Fui votado "mais provável que tenha êxito" no nosso último ano. Estão recordados?
C'est le prix que j'ai reçu en dernière année.
Aqueles rádios que me forneceu foram um êxito.
Dites, ces radios que vous m'avez passées ont fait un tabac.
Já adulto quis ter êxito como manda a sociedade.
Alors au mieux qui voulait réussir, comme la société nous raconte qu'il faut réussir.
Busquei o dinheiro, o êxito, a fama, um andar grande em Paris, casa em Megève, em Saint Tropez, casei com uma mulher bonita, amantes de pernas largas...
J'ai couru après l'argent, le succès, la notoriété. Grand appartement à Paris, Chalet à Megève, la maison à Saint-Tropez. Je me suis offert une femme belle, valorisante des maîtresses aux longues jambes..
" Perguntaram-me muitas vezes qual é o segredo do meu êxito.
" On m'a souvent demandé la clé de mon succès.
Se tiveres êxito, teremos todos.
Réussis, et nous réussissons tous.
- E se tiverem êxito? Que se passará?
Et si vous réussissiez?
E diga ao seu homem que, se tiver êxito... terá o agradecimento de mais de uma nação.
Et dites à votre homme que s'il réussit, il recevra les remerciements de plus d'une nation.
Desejo êxito aos nossos soldados, Sr. Presidente.
Je souhaite bonne chance à nos soldats.
Se vocês não tiverem êxito aqui, as coisas serão piores para o meu pais.
Je sais que si vous ne réussissez pas les choses vont empirer pour mon pays.
Mas acho difícil exigir que por esse motivo todos consigam ter êxito em casos tão extremos.
Mais... il est difficile de leur demander à tous d'en faire de même, dans des cas si extrêmes.
Sem as indicações do Jack a probabilidade de êxito é menos de 20 %.
Sans son aide, les chances de réussite sont inférieures à 20 %.
Eles não vão ceder enquanto pensarem que a tentativa de resgate será um êxito.
Ils ne feront rien tant qu'ils pensent qu'un sauvetage est possible.
Interpretaram o êxito de Verão da CIA e tentaram cobrar a mais.
Ils ont joué à la fête d'été de la CIA et ils ont essayé de charger trop cher. C'était une mauvaise idée.
A tua missão foi um êxito retumbante.
Ta mission a été un succès complet.
Alguém que cobice o nosso êxito?
Quelqu'un qui convoite notre succès?
Às vezes, preocupa-me o preço que todos pagamos pelo êxito.
Parfois, je m'inquiète du prix que nous payons pour notre succès.
E abençoai o Benny com êxito, enquanto titular da terceira base dos Cumorah Cougars.
Bénis Benny de réussite quand il ouvrira à la troisième base pour les Cumorah Cougars.
Sempre soube que terias êxito.
J'ai toujours su que tu réussirais.
Devias agradecer-me pelo teu êxito!
Tu devrais me remercier pour toutes tes réussites.
Sei que teve um êxito em 1992, que depois se perdeu numa espiral descendente de homens e de álcool... e que agora tem um negócio próspero,
J'ai sais que tu as cartonné en 1992 et qu'alors... tu t'es perdue dans une spirale infernale d'hommes de passage.
Também só estamos a trabalhar com 25 % de probabilidade de êxito.
Non. Tu sais, on ne travaillait qu'avec 25 % de chance de succès au départ.
E tiveram êxito.
- Et vous avez réussi.
O golpe teve êxito.
Le coup d'état a été un succès.
Isso é êxito!
à § a, c'est rà ¨ ussi!
- Nate Ruffin com grande êxito.
- Incroyable plaquage.
A Peyton tem razão, é a minha grande hipótese de êxito.
Ouais. Peyton a raison.
Um êxito tremendo.
C'est un accomplissement formidable.
Se não for um êxito de bilheteira, é o fim!
Numéro 1 ou crève.
Quando o filme for um êxito, tudo ficará bem.
Après la sortie en salle, chérie. Là on sera tout bon.
E se não for um êxito?
Et si ça sort pas?
Se não for um êxito?
"Si ça sort pas?"
Se não for um êxito? O que queres dizer com isso?
"Si ça sort pas?" Qu'est-ce que tu veux dire?
Eric, diz-me que o Vinnie não acha que vamos bater o maior êxito de bilheteira de sempre.
Eric... Ne me dis pas que Vinnie pense qu'on va faire mieux que la meilleure sortie de l'histoire.
Um belo broche, talvez, para poder ficar deitado, pela primeira vez em nove meses, sem fazer nada, a não ser olhar para a cabeça dela e rezar para este maldito filme ter êxito, para parar de vender bens, como se fôssemos o maldito Michael Jackson!
Une bonne pipe, peut-être, ou je pourrais rester assis pour la première fois en neuf mois et ne rien faire d'autre que la regarder faire et prier pour que ce putain de film sorte comme il faut Que je puisse arrêter de revendre mes biens comme si j'étais Michael Jackson.
Há uma hora, éramos o maior êxito de sempre e, agora, somos um fiasco?
Comment c'est possible? Il y a une heure, on battait des records - et maintenant c'est un désastre?
Parece que estás a ter êxito lá.
Ça semble bien marcher pour toi.
E como explica o êxito dele?
Mais enfin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]