English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Aos

Aos traducir ruso

40,522 traducción paralela
Devem fazer coisas como beijarem-se uns aos outros.
Они и должны друг друга обнимать-целовать.
Folgo em ver que estás a obedecer aos protocolos hospitalares.
Рад видеть, что ты послушно следуешь больничным протоколам.
Aos três.
На счет три.
Tu fumavas aos 10 anos?
Ты курила, когда тебе было 10?
Estava aos teus pés.
Лежало у твоих ног.
Aqueles objectos pertencem aos Intrusos, que nunca pertenceram a Oz.
Эти предметы никогда не принадлежали стране Оз
Deitou fogo aos nossos filhos!
Ты сжег наших детей!
Pétalas de rosa aos teus pés?
Дорожку усыпленную лепестками роз?
Diga aos teus homens para pararem e para se renderem, ou juro por Deus que disparo contra si com a sua própria arma.
Отзови своих солдат и прикажи им сдаться, или я клянусь Богом, застрелю тебя твоим же пистолетом.
E quanto aos informantes?
- А что осведомители?
Vi o que o teu povo fez aos meus homens.
Я видел, что вы сделали с моими людьми.
Disseram-me que após o facto, as crianças do acampamento... eram encorajadas a cortar as orelhas aos homens a quem eu chamava amigos.
Мне говорили, что после этого... Детишки из лагеря отрезали уши тем, кого я звал друзьями.
Pensas que sou assim tão fraco pelo facto de me importar da forma como sou visto aos olhos dele, e que estaria disposto a perder a minha vida por causa disso?
- По-твоему, я так одержим желанием поразить его воображение, что готов расстаться с жизнью?
E a forma como sou visto aos olhos dele.
Кто я в его глазах.
Devias ter dito aos miúdos para apanharem esta treta toda.
- Надо было сказать мальчикам, чтобы все убрали.
Já perdi a conta aos calmantes.
Я приняла слишком много успокоительных.
Talvez peça aos Filhos para partirem cada osso do teu corpo.
Возможно, просто прикажу этим ребяткам переломать каждую кость в твоем чертовом теле.
Branquearam-no e deram-no aos homens.
Они отмыли её и отдали мужчинам.
Louvem os Senhores, sirvam-se e aos menos afortunados do que houver.
Молитесь богам, идите в буфет и помогите другим.
Diz aos crentes e aos não-crentes. Diz-lhes que levámos a primavera.
Скажите верующим и неверующим, что мы забрали весну.
Ela estava zangada, eu estava zangado, ias deixar-nos aos dois!
- Она злилась. И я злился. Ты ведь ушла от нас.
Abro a porta... ele tem sangue a escorrer da boca, está aos gritos...
Я открыл... Кровь брызжет из его рта и он кричит :
A única boa notícia é que o tabaco que os vossos netos vão cultivar de graça vai dar aos cabrões dos brancos uma carrada de cancros.
Единственная хорошая новость : табак, который будут выращивать ваши внуки, заразит раком дохрена этих белых сук.
São aos ossos do ofício.
Отнеси это к издержкам профессии.
Não gosto de aparecer aos meus amigos de mãos vazias.
Не люблю приходить к друзьям с пустыми руками.
Sentam-se lado a lado, ignoram-se uns aos outros e dão-se a mim.
Они сидят рядом, не замечают друг друга, тем самым жертвуя мне.
Estou a apresentá-lo aos poucos.
Я рассказываю ему.
Bem, sinto que todos temos de nos apoiar uns aos outros numa altura destas, sabes?
Мне просто кажется, что мы все должны быть ближе друг к другу в подобные времена, понимаешь?
Mandaram e-mails aos pais outra vez.
Они снова прислали письма всем родителям. - Я знаю.
Dia após dia, bebida após bebida, erguemos as chávenas e animamo-nos uns aos outros.
День за днём, напиток за напитком, мы поднимали наши чашки и помогали подняться друг другу.
Só posso ouvir aos bocadinhos ou passo-me.
Я могу слушать только по частям. Иначе сойду с ума.
Tenho o coração aos pulos.
У меня сердце сейчас выпрыгнет из груди.
E se querem saber o motivo, sugiro que perguntem aos vossos filhos.
И если вы хотите знать, почему... предлагаю спросить об этом ваших детей.
É a primeira vez que minto aos meus pais.
Первый раз, когда я соврала им.
Destina-se aos ursos.
Технически, это для медведей.
Ainda ninguém disse aos pais.
Никто даже родителям не проболтался.
Só a esta hora consigo sacar o ferro de soldar aos mecânicos.
Единственное время, когда я могу сбежать с работы.
Uma visita guiada aos alunos de intercâmbio.
Провожу нашим новым студентам по обмену экскурсию.
Bem, posso dizer-te que o nosso apoio financeiro costuma ser dado aos melhores alunos das turmas, com médias acima dos 90 por cento.
Что ж, могу сказать, мы оказываем финансовую помощь лучшим студентам в классах, которые набирают не менее 90 % на выпускном экзамене.
Podemos achar que é mau sinal ou que o mundo nos está a dizer que não há descontos que cheguem aos preços do Walplex.
Мы можем считать это плохим знаком, а можем и полагать, мир подсказывает нам, что мы никогда не сможем снизить цены до уровня Уолплекса.
Estou sempre a encontrar pedras Amarradas aos pés
А я всё ещё чувствую, что к моим ногам привязаны камни.
Estou sempre a encontrar pedras amarradas aos pés. "
"А я всё ещё чувствую, что к моим ногам привязаны камни."
Ela fala de afogamento com pedras atadas aos pés.
Она пишет о том, как тонет с камнями у неё на ногах.
Espero que tenhas ligado aos pais e feito queixa às autoridades.
Надеюсь ты позвонила родителям и уведомила надлежащие органы.
Isso é algo que ele diz aos rapazes.
Он всегда так говорит парням.
Eu sou igual aos outros.
Я такой же, как все.
Porque tu não és igual aos outros.
Потому что ты не такой как все.
Quando chegámos aos playoffs, só tinham buracos.
Когда мы дошли до плэй-оффа, у них был дыры.
Se o Clay deu os nossos nomes aos advogados e o Justin anda a dizer que tudo nas cassetes é verdade, é só uma questão de tempo até nos lixarmos todos.
Если Клэй дал адвокатам наши имена, а Джастин собирарется сказать, что всё, что на кассетах - правда, тогда неизбежная задница - это вопрос времени.
Bem se não me disseres, talvez digas aos advogados.
Хорошо... если ты мне не расскажешь, может адвокатам расскажешь.
Posso fazer babysitting aos fins de semana.
Я могу подрабатывать няней по выходным.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]