Translate.vc / portugués → ruso / Aura
Aura traducir ruso
160 traducción paralela
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
Assim que o vi, notei que você tinha a aura que todos os actores e actrizes têm.
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Se não há uma aura sentimental ligada a uma casa... se a menor das suas paredes não está coberta de tradição familiar... então o conceito de lar é vago e sem sentido.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
George Saden. Acusado de transmitir um aura negativa no segundo nível.
Джордж Сэйден обвиняется в распространении негативной ауры второго уровня.
Fiquem perto de mim, dentro da minha aura.
Встань рядом со мной, внутри моей ауры.
Têm a sensação e a aura, não tanto como de memórias, mas como de transfigurações místicas.
В лучшем случае, это даже не воспоминания, это далекое ощущение мистической трансформации.
Era com se se apercebesse de uma aura byroniana, que achava de mau gosto, e tentasse reprimi-la.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
A posição social dele tinha uma aura de mistério, ou até de crime.
всего того, чему, безусловно, позавидовали бы её подруги. Его положение в свете окружал ореол таинственности, быть может, даже преступности.
Quando te vi, senti que havia uma aura entre nós.
Когда я смотрел, то почувствовал, что между нами образовалась аура.
Olha só para a aura deste saf ado.
Проверь ауру этого субъекта.
Leitura da mão? Da mente? Da aura?
Погадать по ладони, прочитать мысли, узнать секреты сердца?
Não consigo entendê-lo. Não dá valor à vida, camufla o suicídio com um aura cheia de honra.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство под блестящей мишурой чести.
Pára de limpar a minha aura.
Хватит чистить мне ауру!
Apenas deixa a minha aura em paz, ok?
Оставь мою ауру в покое, ладно?
Mas isso agora acabou. Quando a aura funérea se dissipar todos veremos e bem
Как только развеется погребальный дым, мы увидим, что она ничего не сделала за годы.
Um aura muito positiva.
Замечательная.
... eu estava a purificar a aura dela quando isto aconteceu.
Я чистила ей ауру, когда это случилось.
- A Aura precisa de ajuda com as bebidas.
Колонки и декорации. - Ауре нужна помощь с переноской кулеров.
Mas tens aquela aura especial de grávida.
Но зато ты сияешь клёво благодаря беременности.
Fixe. Passa a manhã a vomitar, e também ficarás com essa aura.
Если б тебя все утро тошнило, ты бы тоже засияла
A tua aura é fantástica!
Ого, у тебя фантастическая аура!
- Tens uma aura roxa!
- У тебя пурпурная аура!
- A tua aura é roxa!
- У тебя пурпурная аура!
- Provoca uma aura de mistério.
- Это придает мистическую атмосферу.
Está a canalizar para identificar a sua aura.
Он направляет мысли, чтобы определить ауру Дроккена.
O estranho é que a tua aura... Está beige.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
Tragam de volta o Senador Tal'Aura!
Верните сенатор Тал'Ара.
- O quê? A luz da aura é terrível.
Французская ливанская кухня - - нечто особенное.
- Sim. A aura mudou por completo.
Аура полностью изменилась.
A sua aura está a pulsar, querido.
Tвoя aурa уxодит, дорогой.
Sabias que tens uma aura especial?
Ты знаешь что у тебя, сынок особая аура?
Apenas o maior assassino do mundo tem uma aura destas.
Такая аура может быть только у лушего из наемных убийц.
Não está boa? Dá uma boa aura ao seu rabo.
Особенно нравится вот эта, а тебе?
Mas ela pôs-se a construir uma aura de freira beata, e tal como o pedreiro constrói o seu murozinho ela começou a deturpar a obra de Rimbaud ;
И она начала возводить вокруг себя ауру благочестивой монашенки. Как каменщик возводит свой маленький садик.
Muito seriamente, tem a aura mais negativa que tenho visto!
Нет, правда, я такой темной ауры еще ни разу не видел.
Uma grande aura vermelha!
Красная аура.
Leram-me a aura, uma pessoa próxima de mim tem o coração partido.
Я сегодня получил свое предсказание по ауре. Было написано, что у кого-то, близкого мне сломанное сердце.
Mesmo que se esconda, consigo sentir a sua aura poderosa.
Можешь не прятаться, я чувствую твою силу.
Nós declaramos a esta vil cobra a este infame carbúnculo, tão deplorável aos nossos costumes que a sua aura solenemente se vergue à presença Sagrada rejeitado através da comunhão da Santa Igreja Mãe...
Отныне сей ядовитый аспид сей отвратительный выродок дьявол в человечьем обличьи навсегда отлучается от защиты нашей католической церкви.
Tem imenso índigo por resolver na sua aura.
В вашей ауре преобладает загадочный индиго.
- Estou a ter uma aura. Não! Não estou a dizer que o que ela fez não foi errado.
Нет, я не говорю, что она была права.
- Sei porque tens essa aura à tua volta.
- У тебя особая аура.
Há uma aura estranha em redor do exosqueleto, uma espécie de campo de força invisível.
Инфракрасный бинокль показывает какую-то ауру вокруг него, наподобие невидимого защитного поля.
Tu tens uma aura assombrosa.
У тебя восхитительная аура.
A tua aura não era compatível com o nome Mac.
Твоя аура не соответствует имени Мак.
Olhos mortiços e uma aura de auto-comiseração e desespero?
Смерть в глазах с аурой самоненависти и отчаяния? - Да!
É como se fosse uma aura grande e malvada!
Тут что-то вроде злой ауры.
Isto é o que vejo na tua aura.
Сейчас скажу, что я увидел в твоей ауре.
A aura está forte.
Аура сильная.
Os médicos chamam-lhe AURA.
Врачи называют её аурой.
A tua aura.
- Это твоя аура.