Translate.vc / portugués → ruso / Case
Case traducir ruso
559 traducción paralela
Mas eu quero que você se case.
Я очень хочу, чтобы вы поженились. Я думаю, что Вы должны жениться.
Case comigo, por favor.
Выходи за меня, пожалуйста.
Case comigo, Mitch!
Женись на мне, Митч!
"Sim, um pouco..." mas não vou deixar que por isto me case com o homem errado.
Да, немного... но я не собираюсь из-за этого выйти замуж не за того человека.
- Ela quer que case com ela. - É normal.
- Она хочет выйти за меня замуж.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Estou te pedindo que se case comigo.
Я прошу тебя выйти за меня.
Acho que estranha que uma mulher de sua idade se case.
Это довольно необычно, когда кто-то в Вашем возрасте выходит замуж.
Case-se com ele.
Выходи за него замуж.
Cary, case-se com ele!
Кэри, выходи за него.
Todos vivem dizendo-me : "Case-se."
Я не хочу портить тебе субботний вечер.
É preciso que case com a filha de meu irmão Eduardo... ou então meu reinado terá fundações de vidro.
Дочь брата в жены я себе возьму, а то мой трон - на хрупком хрустале.
Não prometo que se case contigo. mas faço-a esperar no Blue Dragon.
Я не знаю, где она сейчас, я задержу ее в "Голубом драконе".
Também não quero que ele case consigo. - Não quer?
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
Só quero que ela se case.
Я целиком за то, чтобы она вышла замуж.
Depois da guerra, parta e case-se com ela.
Кончится война, поезжай да женись.
- E case com a rapariga que amo.
И жениться на девушке, которую я люблю.
O que ele quer é que a senhorita se case com ele.
Он хочет жениться на вас, сеньорита.
Coitadinho, como faria ele, mesmo que case com outra...
Она моя, но как он сможет жить, лишившись ее даже если женится заново?
Case-se comigo.
Выходи за меня.
Vamos apanhá-lo antes que ele se case com a minha filha!
Давай заполучим его пока он не женился на моей дочери! Трент!
Vamos apanhá-lo antes que se case com a minha filha!
Давай заполучим этого чёрного мальчика пока он не женился на моей дочери!
Case com ela. Será o homem mais feliz do mundo.
Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
Esperamos que case com Kitty Sherbatskaia.
Мь надеемся, что он женится на Кити Щербацкой.
- Que me case com ele?
- Что я хочу? - Чтобы он стал моим мужем.
O meu pai não quer que me case e eu já estou farta de viver aqui.
Отец против моего замужества. Мне надоело жить здесь.
Case com a minha filha e terá essa soma. Vá.
Женитесь на моей дочери, и все миллионы ваши.
Farei com que ela case contigo.
А я устрою так, что она выйдет за тебя замуж.
Uma mulher que se case com o Julian não pode ser possessiva.
Я - нет. Жена Джулиана не должна быть собственницей.
Serei muito carinhosa com ele e lhe direi... é justo que você se case com a filha do rei.
Я пошлю одну из моих женщин за Ясоном. Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Quer cabelo, case-se com um macaco.
Хочешь волосатого - выходи за обезьяну.
E ele pede que você deixe o seu pai e a mãe... e vá com ele àquela terra congelada... e se case com ele lá?
И он просит тебя покинуть отца и мать... и уехать к нему в эти дикие морозные земли... чтобы там выйти за него?
Case-se comigo. Quero ser sua escrava.
Но раз уж "глубокая глотка" стала вашим избавлением, можете закрепить навык.
Queres que o Enzo fique neste país e queres que a tua filha case.
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери.
O quê? Que a sua filha se case com o preto.
Что ты хочешь сказать?
Vou fazer com que se case com a Jordan.
Я хочу сосватать вас с Джордан.
Bem sei... mas quero que a mulher que se case comigo tenha... qualquer coisa de especial.
Я знaю, нo мнe xoтeлocь бы, чтoбы в мoeй жeнe былo... чтo-тo ocoбeннoe.
Fui encarcerado pelo meu pai... que deseja que eu case contra a minha vontade.
"мoй oтeц зaпep мeня дoмa... " ибo xoчeт coчeтaть мeня бpaкoм пpoтив мoeй вoли.
Espero que se case ao menos com um Duque.
Надеюсь, ты выйдешь замуж за герцога, по меньшей мере.
- Queres que eu me case com uma delas?
- Чтобы я женился на одной из них?
Primeiro que case. Contas-lhe tudo depois.
Пчсть сначала женится, потом все расскажешь.
Case-se.
Ну так женитесь.
O meu pai não pode saber. Ele quer que eu me case com o Krupp.
- Мой отец не должен об этом знать, он хочет выдать мне за Круппа.
O pai da minha namorada quer que a filha case com alguém que fabrica canhões.
И я это делаю потому, что отец моей девушки хочет из-за денег, чтобы его дочь вышла за типа у которого фабрика пушек.
Talvez ela se case com o bom príncipe, que a ama.
Может быть, она даже выйдет замуж за славного влюблённого принца.
Aconselho-lhe que se case com esta encantadora menina... ... e que fique connosco em Viena.
Мой совет, женитесь на этой очаровательной девушке и оставайтесь с нами в Вене.
- Tento fazer com que se case comigo.
Я пытаюсь заставить его жениться на мне. Забудь об этом.
E daí? Case com Cecília!
Женись на Сесилии.
Não acredito que o Rei queira que eu case com Guilford Dudley.
Не верю, что король хочет выдать меня за Гилфорда Дадли.
Case comigo.
Пойдете за меня замуж?
Case com ela.
Женитесь на ней.