Translate.vc / portugués → ruso / Chance
Chance traducir ruso
1,853 traducción paralela
" Espero que te concedas a chance de viver o teu sonho.
НАДЕЮСЬ, ТЬІ ИСПОЛЬЗУЕШЬ ЭТОТ ШАНС, ЧТОБЬІ ОСУЩЕСТВИТЬ СВОЮ МЕЧТУ.
Deste-nos a chance de vivermos o nosso sonho, vai sendo altura de ires tu viver os teus.
Ты дал нам шанс осуществить наши мечты,.. ... и теперь пришло время для тебя воплотить свою мечту.
"Bonne chance" ( Boa sorte ).
Удачи во всём.
Agora o universo deu-me outra chance, se tu pensares, poderias realmente começar de novo, e fazer algo muito diferente, tu não considerarias?
Джейкоб, судьба даёт мне шанс. Неужели, если бы у тебя была возможность что-то изменить в своей жизни, ты бы ей не воспользовался?
" mas dá-me a chance de me explicar.
"Но дай мне шанс объяснить тебе все"
Mas ainda temos chance e ele virá ao jantar.
- Я знаю... Но уговор в силе, он придёт к нам на ужин.
O protocolo era que tu eras suposto estar no apartamento e guardá-lo, Barry, porque existe uma boa chance de tu estares a ser monitorizado.
По протоколу вы должны не тут быть, а квартиру охранять, а то здесь вас заметить могут.
Eles mereciam uma chance...
Они заслуживали шанса...
- Eu tirei a bala e parei a hemorragia. Por isso deverá ter uma chance.
Я вынула пулю и остановила кровотечение, так что у него есть все шансы.
Eles têm uma segunda chance de retomar suas vidas e de retomar seu "eu." Conforme prosseguimos, fica mais fácil.
Может быть мы сами - компьютерные герои, а наш бог сидит и управляет суперкомпьютером.
Maybe there's a chance for me to go back
* Может здесь есть шанс для меня, чтобы вернуться *
Everybody's taking the chance
* Все пользуются шансом *
Com isso, talvez tenhamos chance.
С этим у нас, возможно, есть шанс.
Devon, se acha que é sua chance de ser um grande espião...
Дэвон, если ты думаешь, что это твой шанс быть настоящим шпионом...
É minha chance de arrumar as coisas.
Это мой шанс сделать всё правильно.
Atiraria em mim se tivesse a chance?
Если бы у тебя была возможность... ты бы выстрелил в меня?
Quem vive para o amanhã... Não tem chance contra quem vive só para o hoje.
Хотя вполне возможно... завтра и не наступит.
Nós nunca mais teremos uma chance como esta.
Другой такой возможности не будет.
Eles não têm chance de sobreviver.
У них никаких шансов, чтоб отсюда выбраться.
Bonne chance.
Который идеально подходит для тайного общества.
Um bando de miseráveis... que não tiveram chance de educação... que não tiveram chance nenhuma na vida... trancados e esquecidos nas piores condições imagináveis... e sendo controlados por uma polícia... com fortes tendências à corrupção.
Это куча несчастных людей.. у которых не было возможности получить хорошее образование... у них не было другого выбора в жизни.. запертые и забытые в ужасных условиях, какие только можно представить.
O Matias aproveitou a chance que teve.
Матиас воспользовался шансом, который у него был.
Não desperdiça essa chance, não.
Не упускай этот шанс.
Sem chance da sua rota de fuga estar limpa.
Нельзя было выйти отсюда чистеньким.
Por que não dá uma chance a ela?
Кенни, почему бы не дать ей шанс?
Ela já teve sua chance, certo?
Он у нее был, ясно?
Dê uma chance a ela.
Дай ей шанс.
Por favor, me dê uma chance.
Прошу, дай мне шанс.
Herb, alguma chance de querer sair, talvez comer alguma coisa?
О, слушай, Херб, ты случайно не хочешь поехать куда-нибудь и перекусить?
Dê uma chance para o seu verdadeiro eu, seu eu mais elevado, nessa interminável busca pelo seu parceiro de alma.
Дайте шанс своему внутреннему я, высшему я, которое всегда найдет путь к обретению своего духовного партнера.
Não, isso é quando Deus Ihe dá uma chance e você faz a escolha certa.
Нет. Это когда Господь дает тебе право выбора и ты выбираешь правильный путь.
Sei que estou a fazer a festinha da pena, mas quando um relacionamento não dá certo nesta idade, é fácil aceitar que não há mais nenhuma chance. Entendes?
Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь?
A questão é que o Bobby só está à espera pra ver se tem alguma chance.
Дело в том, что Бобби крутится рядом в надежде получить ещё один шанс.
Eu não sei, talvez devêssemos dár-lhe uma chance.
Не знаю, может стоит дать ему шанс.
Que tu estragastes a minha chance de trabalhar para a ODIN?
! Как ты разрушил мой единственный шанс поработать на ОДИН?
Terei tanta incerteza da quantia de energia que há nessa parte da caixa, que há chance de que ela possa conter energia suficiente para criar partículas literalmente do nada,
Вот почему кольца Сатурна и видны с Земли. они состоят из чистейшего льда, сверкающего в солнечных лучах.
Dê uma chance ao prédio.
Дай зданию шанс.
E, enquanto ainda temos uma chance... quero saber o seu ponto de vista.
Но пока у нас есть возможность, я хочу узнать вашу версию событий.
Você quer outra chance com o Sr. West?
Вы хотите лично попытаться расколоть мистера Уэста?
Nunca teve uma chance.
У него не было шансов.
E vamos mandar remover estes corpos antes que alguém mais tenha a chance de vê-los.
И увезите трупы чтобы никто их не увидел.
Se você quiser ter qualquer chance de ser o próximo Chefe de Polícia, não pode começar uma guerra com o Exército aqui.
Если хочешь сохранить шанс стать следующим шефом полиции, не начинай войну с армией.
Agora, vou lhe dar mais uma chance,
Так вот, я дам тебе еще один шанс
Vim para a Cidade do Cabo, na África do Sul fazer algo que eu sempre quis fazer, mas nunca pensei que teria chance.
Я приехал в Кейптаун в Южной Африке, чтобы исполнить свою давнюю мечту. Не думал, что мне выпадет такой шанс.
Nem tive chance, acho que teremos - que permanecer com o mistério.
Знаешь, у меня не было шанса, так что я думаю это останется тайной.
Não, não, sem chance.
Нет, ни за что.
E tua parceria com o Sam é a única chance que ele tem.
Партнерство с Сэмом - твой единственный шанс на победу.
Diz pra ela, "sem chance".
Скажи ей, мы не согласны.
To te dando uma chance.
Я даю тебе шанс.
Sem chance, eu vou.
Я в любом случае пойду!
Esta é a única chance da minha filha!
- Прошу вас, сэр!