English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Compare

Compare traducir ruso

95 traducción paralela
Leve isto para baixo e compare com a bala que matou o Landis.
Приобщите к делу и сравните пули с той, которая убила Лэндиса.
Não há nada que se vos compare.
Вы неподражаемы!
Não gosto que compare a nossa bandeira ao capote de um toureiro.
Мне не нравится сравнение национального флага с тряпкой.
Sra. Dubose, os jardins de Bellingrath não têm nada que se compare... às suas flores.
Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению... с вашими цветами.
Nada que se compare ao seu dia, imagino.
Хотя это пустяк, в сравнении с твоим днем, полагаю.
Compare com formas de vida.
Сравнить с известными формами жизни.
Compare aos dados sobre o Wicks e grave as similitudes.
Очень хорошо. Теперь сверьте эту запись с послужным списком Уикса. Ищите, где они пересекаются.
Podes ser tu o rei, Uther, mas não encontrarás rainha que se compare com ela.
Ты можешь быть королем, Утер но у тебя не будет такой королевы.
Nunca,... nunca se compare a mim, ok?
Никогда не смей... сравнивать себя со мной. Поняла?
And the way she looked Was way beyond compare
И то, как она выглядела, было ни с чем не сравнимо.
Não há nada que se lhe compare.
С ним ничего не может сравниться...
A balística que compare com o Nilsen.
На баллистическую экспертизу.
Compare com algo azul.
Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Agora, compare isto com uma amostra normal de esperma.
И сравните с образцом нормальной спермы.
Compare com o que aprendemos sobre a anatomia de Hugh.
Разрушение мозгового экзоскелета в теменной доле.
Nada que se compare a ti.
Он не сравнится с твоей красотой.
Estava lá num bar, onde também servem cerveja nada que se compare, mas nada má.
Я заглянул там в один бар. Не такой как этот. Они там подают пиво.
Nada que se compare com este.
Совсем не так как здесь
- Embora não se compare, é claro, ás escadarias de Rosings.
В Сент-Джеймском дворце... Но, конечно, она ничто в сравнении с теми, что вы увидите в Росингз.
Repare nas peças que têm saído da Terra nos últimos 50 anos e compare-as aos trabalhos de Willemheld, Barton ou Chow-Yum.
Наблюдая постановки последних 50ти лет, я невольно сравниваю их с работами Виллемхельда, Бартона и Чоу-юнь.
Sr. Riley, importa-se que eu compare aquilo que disse hoje ao seu balanço - facturas, matérias-primas e fórmulas?
Мистер Райли, вы не против, если я сверю ваши показания с вашими бумагами : счетами, заказами и составами химикатов?
Quer que eu o compare com as outras duas cópias que restam e que estão em Portugal e na França.
Он хочет сравнить её с двумя оставшимися экземплярами в Португалии и Франции.
Lamento o que aconteceu a sua família... mas não compare sua vida com a minha.
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Compare apenas os registos. Por favor.
Просто сравните, пожалуйста.
"Não existe furia no inferno que se compare a de uma mulher ferida"? Estou a ouvir um Amen? Um Aleluia?
Eсли женщина тебя бросает, то лучше скажи : "Аминь", или "Аллилуйя".
Embora o seu intelecto não se compare ao meu. Ela pode não ter percebido, mas o Hercule Poirot percebeu.
Пусть она этого не видит, это видит Эркюль Пуаро!
Nada que se compare a conhecer um povo de outro mundo pela primeira vez.
Ничего... По сравнению со случаем встречи людей из другого мира в первый раз.
Compare-a com os movimentos de Bourne.
И соотнеси это с путем Борна.
Não há nada que se Ihe compare.
это ни с чем несравнимо.
A balística que compare com tiroteios ligados à droga, desde há seis meses.
Проведите баллистические сравнение оперативно. Все, что связано с наркотиками, за последние 6 месяцев.
"Em toda a história do pugilismo não existe outra história com interesse humano que se compare à narrativa da vida de James J. Braddock."
Дэймон Раньон : "Во всей истории бокса вы не найдете такой необычной человеческой судьбы, как жизнь Джеймса Джея Браддока".
Não há casa que se compare na região.
Нет дома равного во всём графстве.
Não há nada na vida que se compare a ver um filho tornar-se num homem do qual nos podemos orgulhar muito.
Ничто не сравниться с чувством,... когда ты видишь, как твой сын... растет, превращаясь в молодого человека, которым ты можешь очень гордиться.
Compare as escrituras com o mapa do caminho-de-ferro e verá o verdadeiro criminoso.
Вот, сравни купчие с картой железной дороги, и узнаешь, кто настоящий преступник.
Não há nada que se lhes compare.
С этим ничто не сравнится.
Compare a encomenda do ano passado com a deste ano.
Просто сравните заказы прошлого года с заказами этого.
Não compare meus rabiscos com a Srta Deverell! Você também escreve?
Только не говори о моих скромных потугах мисс Деверелл.
Não há prémio que te pudesse dar que se compare à satisfação de ter o teu nome e foto imortalizada numa placa da Buy More.
Конечно, нет приза, который я мог бы дать тебе и который сравнился бы с удовлетворением от наличия твоего имени и фотографии, увековеченных на доске почета "Бай Мор."
Compare o sangue do Fargo com o do Marx.
Сравни кровь Фарго и Маркса.
Depois não encontras ninguém que se compare a ela.
А потом пришла старость. Что поделаешь?
Tenente Provenza, compare as reservas para quarta-feira à noite nesse restaurante Chinês, o Taipé, com os nomes dos falecidos na lista do Detective Daniels.
Лейтенант Провенза, сверьте список забронировавших столики на вечер среды, в том китайском ресторане, Тай Пей, с именами умерших из списка детектива Дэниэлз
Agora, se tu quiseres que eu compare as impressões de sapatos lamacentas que estavam em todo o lado no chão do lado do passageiro, eu comparo.
Хочешь, чтобы я сравнил все следы на коврике твоей машины с её следами? Я это сделаю.
Preciso que você compare algumas impressões digitais.
Мне нужно, чтобы ты прогнала пару отпечатков.
Está bem, preciso que compare toda a arquitectura e dimensões interiores do Fidelity Mutual face a todos os bancos na área de Chicago que não foram assaltados.
Хорошо, пожалуйста, сравни архитектуру и внутренние размеры "Взаимного кредита" и тех чикагских банков, которые ещё не ограблены.
Não há nada que se compare a um jardim inglês.
Ничто не может сравниться с английским садом.
Compare esse progresso com o de outras áreas.
Мера противостояния прогрессу в других областях.
Compare-o com as marcas nos ossos.
Сравните это со следами на кости.
Compare-os cinéticamente aos milhares de outros ossos que analisou.
Сравните их кинетически с тысячью других костей, которые Вы исследовали.
E um pequeno conselho, nunca compare a sua mulher à sua falecida mãe se quiser ter sorte no seu aniversário.
И маленький совет напоследок - никогда не сравнивайте жену с вашей умершей мамой, если хотите секса в день рождения.
No place in the world that could compare
Ни одно место в мире не сравнится с Нью-Йорком.
A equipa forense que recolha amostras do apartamento e escritório do Lucas e as compare com o que foi encontrado.
Пусть эксперты возьмут образцы из квартиры и офиса Лукаса, и сравнят их с теми, что они нашли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]