English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Confie

Confie traducir ruso

1,199 traducción paralela
Um primo, uma namorada, uma avó, um braço-direito em quem confie. Tem de haver o nome de alguém num papel qualquer.
Кузина, подруга, бабушка, помощник, которому он доверяет... на бумажке должно быть чье-то имя.
Estou um pouco preocupado de ficar agarrado. Confie, Bough.
Я немного беспокоюсь, что застряну.
Confie em mim.
Поверь мне. Я знаю.
Nunca confie numa mulher bonita, principalmente se se interessar por si.
Лорио, не верь красоткам, особенно тем, которым можешь приглянуться ты.
Confie em si mesmo.
Поверь в себя.
Consigo fazer isto. Por favor, confie em mim.
- Я справлюсь.
E confie em mim. Você não está perdendo nada.
Поверь мне, ты ничего не упускаешь, абсолютно.
Não confie em alguém que prega partidas.
Каламбурщики всегда не чисты на руку.
Veja, não há ninguém mais que eu confie.
Послушай, ты единственная кому я доверяю.
Confie em mim.
Ты уж верь отцу.
Confie em mim, ele terá de se esforçar.
Зато вдоволь набегается.
Café com leite é a especialidade da casa, vai adorar, confie em mim
Вы продаете кофе? Кофе с молоком. Наше фирменное блюдо.
Não que eu confie mais nele do que em ti.
Не то, чтобы я верил ему больше, чем тебе.
Preciso que confie em mim.
Мне надо, чтобы вы доверились мне.
Portanto, confie em mim. Ela nada sabe que você mesma não lhe tenha dito.
Поверьте мне – она знает только о том, о чем сказали ей вы.
Confie em mim, estava aqui mesmo.
Поверьте мне, оно было прямо здесь.
- Confie em mim, ela não é de Dundalk.
- Поверь мне, они не из Дандалка.
Confie em mim. Já fiz este jogo muitas vezes.
Мы играли в эти игры сотни раз.
Confie em mim. A sua mulher enviou-me.
Меня прислала ваша жена.
- Do que é que está a falar? Deixe-me só explicar-lhe, confie simplesmente em mim.
- Что за бред вы несёте?
Confie neles se quiser.
Если хотите, доверяйте им.
Fique de olhos abertos e confie em mim.
Смотрите на меня. Я держу вас.
Têm homens lá embaixo, confie em mim!
На земле мои коллеги. Доверьтесь мне.
É difícil acreditar Que ele confie tanto
" Я не могу поверить Что он такой доверчивый
Confie em mim, ele vai pôr o rabo entre as pernas e sair daqui.
Поверь мне, он пустится в бега так, что пятки засверкают.
Embora eu ainda confie e ame todos os brancos.
Хотя я продолжаю доверять всем белым людям и любить их.
Confie em mim. Eu conheço essas coisas.
Поверь мне, я разбираюсь в таких вещах.
Confie em mim.
Поверьте мне.
Confie sempre no teu instinto.
Всегда доверяй инстинктам.
Que não se confie em tal homem.
Не верь такому.
Cuidado. Não confie nos rebeldes tutsi.
" Внимание, не доверяйте мятежниками тутси.
- Tenho que levar a minha família! - Confie em mim. É melhor ficarmos aqui.
Лучше туда не соваться, поверь.
Fazer com que o júri confie em ti para acreditar no que lhe dizes.
Заставить присяжных тебе доверять, чтобы они поверили в то, что ты говоришь.
Chase, sem ofensa, mas nunca lidou com este. Confie em mim.
Мистер Чейз, ничего личного, но с ним вы дела не имели.
O Dr. House estava a medicá-la, e ainda não sabe o que ela tem? Confie, Irmã Piedosa.
Доктор Хаус давал ей лекарство, и он до сих пор не знает, что у нее?
Confie em mim.
Поверь мне.
Confie em mim, estou a guardar o melhor para o fim.
Верьте, я приберег лучшее на последок.
Confie em mim, seja o que fizermos, nenhum tribunal vai saber disto.
Поверьте мне, независимо от того, что мы решим сделать, Никакой суд никогда не услышит об этом.
Carson, compreendo a sua renitência, mas confie em mim quando digo que ela aguenta e sei que ela o quereria.
Карсон, я понимаю ваши колебания, но поверьте мне, обещаю, она справится с этим... И я знаю, что она хотела бы этого.
O seu argumento resume-se a pedir que o mundo confie em vocês.
Ваш аргумент сводится к просьбе, чтобы мир доверился вам.
Peço, humildemente, que me confie esta tarefa.
Разрешите мне взяться за это дело.
- Confie em mim. - Armamento activado.
Доверься мне.
Não confie em ninguém.
Никому не доверяй.
Confie em mim quando digo isso.
И ты поверь мне сейчас.
- Confie em mim.
Доверься мне.
É nova nisto. Confie em mim, tem tudo a ver com o som Surround.
Поверьте опытному человеку, тут главное - стереозвук.
Confie em mim.
Положитесь на меня.
Confie em mim.
" ы должна мне верить.
Não me paga? Com os que estão nesta sala e com uma ajuda do gabinete do Governador, poderemos conseguir algumas coisas, hoje. Confie em mim.
Доверься мне.
Confie em mim.
Доверьтесь мне.
Nunca consegui confiar no meu pai, mas quero que o meu filho confie sempre em mim.
Я никогда не доверял отцу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]