English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Contê

Contê traducir ruso

89 traducción paralela
Imagino - primeiro fingiu contê-las, de queixo erguido.
- Со слезами. Но не сразу. Сначала она изображала из себя стойкого бойца.
O Exército fez uma última tentativa para contê-lo.
Армия предприняла последнюю попытку образумить его.
Talvez se pudéssemos contê-lo.
Возможно, если бы мы могли чем-нибудь окружить их.
Isso deverá contê-los, mas temos de ir... agora!
Это должно их задержать, но нам надо уходить, немедленно!
Eu... vou tentar contê-lo até encontrar a solução.
Я гм... попытаюсь задержать его, пока мы что-нибудь не придумаем.
Era difícil contê-la e só com sua avó se comportava gentilmente.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
O mais sensato seria simplesmente contê-los no seu perímetro.
Умнее будет сдерживать их внутри периметра.
Pensavam que a ESA, a força de elite da nossa máquina militar, Fosse capaz de contê-lo, na sua própria sala de contenção.
Мы были уверены, что ССК... самое подготовленное подразделение наших спецслужб... сможет удержать этого робота в стенах своего учреждения.
Eu não acho que atacar uma nave, seja uma maneira de contê-la.
Мне не кажется, что открытие огня - проявление сдержанности.
Sou o único que consegue contê-lo.
Только я способен его укротить.
E contê-lo, de acordo com a lei.
Заставить уважать закон?
Não conseguimos contê-la.
Мы не можем их сдерживать.
Conseguiu contê-lo?
- Ты его закрываешь?
Ele vai contê-la.
Он сдержит взрыв.
As aranhas são suscetíveis às temperaturas frias assim, este era o lugar ideal para contê-las.
Пауки чувствительны к низким температурам, поэтому, это было подходящее место для их содержания.
O nosso trabalho é prevê-las e contê-las.
Наша задача - предсказать и ограничить последствия.
O nosso trabalho é prevê-las e contê-las.
Наша задача - предсказать и сдержать.
O nosso trabalho é prevê-las e contê-las.
Наша задача - предугадывать и охранять
Então, para contê-lo terão que concretar tudo em volta, como fizeram com Chernobyl.
Чтобы сдерживать энергию, они зацементируют всю территорию, как это было на Чернобыле.
Temos de a levar lá para cima, contê-la.
Нам нужно загнать его наверх и захватить.
Acha mesmo que isso vai contê-la?
Ты действительно думаешь, что это её удержит?
Uma rede de feiticeiro vai contê-la, mas sem a magoar.
Сеть Волшебника сможет сдержать её, но она будет невредима.
A pressão da epidural estava a contê-la, agora está por todo o lado.
Эпидуральное давление удерживало его, а теперь оно повсюду.
A criatura morde várias vítimas causando medo intenso, e talvez agorafobia, o necessário para contê-los.
Это существо может укусить нескольких жертв, вызывая сильный страх, возможно агорафобию, ( прим : боязнь открытых пространств ) все что угодно, чтобы удержать их.
Tentamos contê-lo, mas essa coisa não é controlável.
Мы пытались сдерживать его, но эта штука не поддается контролю.
Foram preciso polícias para contê-lo. - E saiu em liberdade condicional? - Há 3 semanas.
Понадобился пристав и двое вооруженных офицеров, чтобы успокоить его.
Consegui contê-lo.
Я остановил это.
"Quando os Seus ouviram isto, saíram para contê-lo,"
"Когда его семья услашала об этом, они вышли ему навстречу..."
Está instável, precisas contê-la.
Она не в себе, и вы должны присмотреть за ней.
Lá em casa, conseguia contê-lo com um feitiço ou outro.
Дoмa я бы cбил c нeгo cпecь двyмя зaклинaниями.
Temos de descodificá-lo, destruí-lo e contê-lo.
Мы должны закодировать, столкнуть, разрушить, остановить.
Até fecharmos aquele portal a prioridade é contê-los.
Пока не закроем портал, нужно их сдерживать.
Já testemunhei a loucura dele e quero contê-la, como uma fuga de óleo.
Я вижу его безумие и я хочу ограничить это, подобно разливу нефти.
E isso é suposto contê-lo?
И они должны удержать его?
- Conter? Estás a contê-lo.
— Ты это устроил.
Vão ajudar a contê-los.
Они помогут сдержать их.
Tentaram contê-lo, mas escapou - e arrancou dentro de um...
Они попылались его задержать, но он вырвался и вылетел с парковки на...
Por favor, continue sentado, Sr. Harker, ou seremos forçados a contê-lo.
Пожалуйста, оставайтесь на своем месте, Мистер Харкер, или мы будем вынуждены удерживать Вас.
O máximo que podes fazer é contê-la.
Остается сдерживаться.
Talvez consigam contê-lo.
Возможно, они смогут обуздать его мощь.
A minha equipa não conseguiu contê-lo.
- Мои службы безопасности не смогли управиться с ним.
Podemos contê-lo mantendo-nos vigilantes, Ripadas por :
Мы можем сдерживать его, пока сохраняем бдительность, но мы не можем окончательно уничтожить его ".
Achas que isto será suficiente para contê-lo, a prisão de segurança máxima da ARGUS?
Итак, ты считаешь, что этого будет достаточно, чтобы удержать его, с помощью супер А.Р.Г.У.С.а?
O que significa que podemos contê-lo.
Это значит, что мы можем сдержать его.
O homem estava a irritar-me e eu estava a tentar contê-lo e...
Парень хотел объяснить мне, а я была зла, я просто пыталась сдержать его и я...
- Estavam a tentar contê-lo.
Они пытались сдержать вас.
Quando, finalmente, consegui contê-lo, percebi que ele não estava a respirar.
Может, он ударился обо что-то. Я наконец повалил его на пол. А потом я понял, что он не дышит.
O nosso objetivo é encurralá-lo, e contê-lo para que ele não tenha para onde fugir, por isso é que cobrimos todas as pontes, túneis e linhas do metro.
Наша цель - прижать его, окружить, чтобы ему было некуда бежать, поэтому все мосты, тунели и линии метро перекрыты.
Farei o que puder para contê-los, mas têm ordens do Poder Executivo para vasculharem tudo.
Я сделаю что смогу, чтобы сдержать их, но у них ордеры исполнительной власти, они могут покопаться во всем.
Transformou-se em pedra, mas, sempre pôde fazer isso, então, não sei por quanto tempo isso irá contê-lo.
Он обернулся в камень, но он всегда мог так делать, так что я не уверен, насколько долго это продержится.
Mal consigo contê-lo.
Я еле сдерживаю это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]