Translate.vc / portugués → ruso / Daí
Daí traducir ruso
7,343 traducción paralela
E daí?
Итак?
Suga-te o cérebro através da boca. Daí o nome.
Высасывает мозг прямо через рот, отсюда и название.
Talvez surja alguma coisa daí.
- Может, вы нам поможете?
A partir daí, ele entrou em modo defensivo.
и занял оборонительную позицию.
Podes tirar isso daí.
А это ты можешь снять.
Temos de fazer o mínimo possível, para que se mantenha a mobilidade que ela quer. E trabalhar a partir daí.
Нам нужно максимально сохранить подвижность, как хочет пациент, и работать с этим.
Daí não ter comparecido ao nosso encontro.
Вот почему я был не в том состоянии чтобы быть на встрече.
E daí?
И что?
Não saias daí, está bem? Eu já vou.
Жди там, ладно?
É, vou tirar-te daí.
Да, я устрою тебе побег.
Disseram-me que podia demorar meses ou anos, daí não te ter contado ainda, e pensar que podia ia de férias contigo.
Мне сказали, что это может занять несколько месяцев, Может быть, даже лет, поэтому Я еще не говорил тебе и я думал, что могу поехать
Saiam daí de mãos no ar.
- Выходите с поднятыми руками.
- Tirem-no daí.
- Вылезай! - Быстрей давай!
Então, pá? Sai daí!
- Сейчас, детка!
É daí que vem Poppa.
И "Поппа" - значит "Дедуля".
É o meu arcanjo Miguel, que vai até às profundezas do inferno comigo, daí que eu esteja disposto a ignorar a relação deles por agora.
Он мой архангел Михаил. Он пойдёт за мной хоть в преисподнюю. Поэтому я хочу, чтобы они пересмотрели свои отношения.
E daí, ele vem para casa, e...
Когда он вернулся домой..
Mas, daí, começou a agir de forma estranha.
Но потом он начал странно себя вести.
Daí a carrinha estar tão limpa.
Теперь понятно, почему фургон исчезал незамеченным.
Sai daí.
Эй, выходи оттуда.
Saia daí!
Тащи свою задницу сюда!
Vamos-te tirar daí.
Мы тебя вытащим.
Partimos daí.
Начнём с этого.
- Desçam daí.
- Слезай.
Já alguém saiu daí vivo?
Кто-нибудь выходил оттуда живым?
Já alguma vez alguém saiu daí vivo?
Кто-нибудь выбирался оттуда живым?
- Gates, sai daí! - Não, ainda não acabei!
Гейтс, уходи!
- Usava o carro dele. - E daí?
- Одалживал его машину несколько раз в неделю, правда?
Acha que ele não irá passar daí?
Думаешь, он тут задержится?
Lembro-me que te passaste por mim e foste descoberto, - se me lembro bem. E daí?
- Я помню, как ты представился мной и провалился - насколько я помню - так в чем дело?
Daí o meu espanhol terrível quando entrei.
Отсюда мой ужасный испанский, когда я вошёл.
Estamos a cinco minutos daí.
Мы в пяти минутах.
- Lizzy, precisas sair daí agora.
Лиззи, уходи оттуда сейчас же. Что?
Precisas sair daí, agora.
Уходи оттуда немедленно.
Precisas sair daí agora.
Уходи оттуда немедленно.
Vais ter de sair daí. Se eu fugir, vou parecer culpada.
- Бегство будет признанием вины.
Daí, uma ameaça perigosa tornou-se mais poderosa.
Опасная угроза стала еще опаснее.
O Tom crê que a Mary é infeliz, daí atacar as pessoas assim.
Том считает, что ты несчастна. Именно поэтому так накинулась.
E a partir daí, a Coreia, a Manchúria, vítimas na faixa das centenas de milhões, e irá arrastar-se durante anos.
И из Кореи и Маньчжурии, потери составят сотни миллионов, и затянется это на года.
O próximo carro que vires, quero que entres nele, e quero que saias do perímetro de explosão. Não vou embora até tu desceres daí.
Найди машину, садись в неё и выезжай за радиус поражения.
Afastem-nas daí.
Кидайте сюда.
Seja onde estiveres, vou tirar-te daí.
Где бы ты ни была, я тебя оттуда вытаскиваю.
Ele não sabe ao certo se começou a partir daí. Tem que manter a fé, Billy.
Он не знает точно, из-за чего начался пожар.
A Karen é aquela que tem o blog das mamãs, por isso se achas que a conheces de algum lado, é daí.
Карен ведет мамочкин блог, если она тебе кажется знакомой, то поэтому.
Desta vez, não saias daí. Estou à procura do rapaz.
- Только не сбегай в этот раз
Vamos tirá-lo daí, está bem?
Мы вытащим тебя отсюда, идёт?
Vamos tirá-lo daí agora, está bem?
Мы собираемся вытащить тебя, хорошо?
Sai daí!
Пусти!
- E daí?
- И?
Tira-o daí.
Выуди его.
Tirem daí o molho.
- Привет. - Привет.