Translate.vc / portugués → ruso / Defender
Defender traducir ruso
3,131 traducción paralela
Juro apoiar e defender a Constituição dos Estados Unidos, contra todos os inimigos, estrangeiros ou nacionais. Que terei a verdadeira fé e fidelidade à mesma.
Я клянусь поддерживать и защищать конституцию США от врагов, внешних и внутренних, относиться с верой и преданностью.
Ouve, não nos podemos defender se estivermos esfomeados.
Мы не сможем защитить себя, если мы голодаем.
Não nos podemos defender se não conseguirmos comunicar.
Мы не можем защищаться, если нет связи.
- Não te atrevas a defender!
Даже не смей оправдывать себя.
Você levou um tiro para defender um companheiro.
Ты был ранен при исполнении, когда прикрывал своего товарища.
Toda a situação pode correr mal, se ela pensar que trouxeste uma advogada para te defender, mesmo que o tenhas feito.
Ничего не выйдет, если она поймёт, что ты привёл юриста, чтобы прикрыть свою задницу. Хотя так оно и есть.
Eu sei, mas não há o direito de defender a sua própria família?
Это так, но разве никто не имеет права защищать свою собственную семью?
Porque é que o estás a defender, assim de repente?
Почему ты его вдруг защищаешь?
O Jack alvejou-o porque estava a defender-se.
Джек застрелил его, защищая себя.
Quando o Kyle tentou defender-me, ele deu-lhe um murro na cara.
Когда Кайл попытался за меня заступиться, он ударил его по лицу.
Um ferimento comum, quando a vítima tenta defender-se dos golpes.
A common injury when a victim is beaten and tries to defend himself.
Acha que sou uma mulher forte, competente, mais do que capaz de se defender?
Считаешь ли ты, что я сильная, компетентная женщина, которая больше, чем способна защитить себя?
Se fores incapaz de te defender no reino, serei eu a ser morto.
Если вы не в состоянии защитить себя в королевстве... меня... убьют.
- Eu não me estou a defender.
- Отрицать не буду..
Agora é hora de defender.
Хорошо, теперь поиграем в защите.
Mas sem a autoridade dos Medici entre a Signoria, conseguiremos defender a cidade na sua ausência?
Но без представительства Медичи в Синьории, как мы сможем защитить город в ваше отсутствие?
Desde que chegámos aqui, não tivemos a oportunidade de defender o nosso caso.
Пока мы все здесь, мы не сможем заявить о нашем деле.
A partir de agora, o único que vai defender é a si mesmo.
С этого момента единственной персоной, кого вы будете защищать, будете вы сами.
Porque é que o continuas a defender?
Почему ты продолжаешь его защищать?
Não os estou a defender.
Я не их защищаю.
As pedras são para os defender.
Надгробия берутся для их защиты.
Tenha sido ele que começou, e ela só se estava a defender?
Он начал, а она просто защищалась?
Não pode deixá-lo sem hipótese de se defender, senhor.
Вы не можете его бросить, он не сможет защитить себя сам, сэр.
Depois matou-o e tentou encenar um suicídio, simultaneamente eliminando o único homem que podia defender o seu trabalho e legitimar as acusações de fraude.
Затем убили его, устроив всё, как самоубийство. одновременно устранив единственного человека, который мог защитить его работу, и придав вес утверждениям о подтасовке результатов.
Porque é que o está a defender?
Почему вы его защищаете?
O Guy fez muito dinheiro a defender pessoas questionáveis.
Парень заработал много денег, представляя некоторых сомнительных людей.
Não só desistiram do processo civil, mas a Srª. Ramos insistiu em fazer um depoimento aos investigadores, no qual ela afirmou que não estavas só a defender-te. Ela chamou-te heroína.
Они не просто отказались от иска, но миссис Рамос настояла, дать показания под присягой следователям окружного прокурора в которых она не только подтвердила, что ты действовала в рамках самозащиты, она объявила тебя героиней.
Tens de a defender.
Ты должен за него бороться.
És uma pessoa que jurou defender a lei.
Ты тот, кто поклялся защищать закон.
Então talvez me queiras bater, defender a honra dela?
Так может быть вы захотите дать мне пощечину, защитить её честь?
E enquanto eu estiver nesta casa da lei e da ordem, criada para defender essa liberdade,
И когда я стою в этом общественном доме правопорядка, который был построен защищать эту самую свободу,
Temos de nos defender umas às outras, temos de nos unir.
Поддерживать друг друга. Держаться вместе.
Vim defender a Regina Thompkins.
Я здесь, чтобы выступить от имени Реджины Томпкинс.
- Nós éramos vikings jovens encarregados de defender Berk contra os ataques de dragões.
Твой отец и я были молодыми викингами, назначенными защищать Олух от атак драконов.
De qualquer maneira, havia um Monstrous Nightmare a atacar naquela noite, eu e o teu pai não concordamos em como defender a vila.
Да, ну, в любом случае, однажды ночью, когда атаковали Ужасные Чудовища, мы с твоим отцом разошлись во мнениях о том, как защищать деревню.
Agora faz sentido o Deathlok ter colocado o Blake em estado crítico, deixando-te viva e ilesa. Porque nos conduziu ao circuito para desaparecer em vez de defender o chefe.
Теперь всё проясняется, почему Deathlok загнал Блэйка в критическую ситуацию, оставил тебя в добром здравии, почему он привел нас к цели только для того, чтобы исчезнуть...
Um homem num ponto estratégico, pode defender-se de mil homens!
один верный долгу воин может победить тысячи!
Deveis defender a Ilha de Sangue com tudo o que tendes!
Вы должны любой ценой защитить Кровавый остров.
Pensei que deveríamos defender os melhores interesses das crianças.
Я считала, что мы должны отстаивать наилучшие интересы детей.
Irei fielmente executar, o cargo de Presidente dos Estados Unidos e irei, o melhor que puder, preservar, proteger e defender a Constituição dos Estados Unidos.
Я буду добросовестно исполнять обязанности Президента Соединенных Штатов и делать все, что в моих силах, чтобы поддерживать, охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов.
Vai defender o seu caso contra... o Departamento de Humanidade e os juízes determinarão o melhor para o seu filho.
в Департамент по Человечности, а судья решает, что лучше для Вашего сына.
Passamos a vida a lutar para defender as coisas que nos são mais importantes. Pessoas e coisas sem as quais acreditamos não poder viver.
Мы проводим жизнь сражаясь за то, чем дорожим больше всего... за людей и вещи, без которых, как нам кажется, мы не сможем существовать.
Um Land Rover Defender submergir dentro metro e meio de água e isso é muito bom.
Land Rover Defender может преодолеть брод пол метра и это просто замечательно.
Está a fazer uma lista que não inclui voltar para defender o seu filho.
- Прямо сейчас он строит дальейшие планы - и они не включают в себя защиту твоего ребенка.
Eu estava apenas a defender aquela mulher.
Я просто защищала права той женщины.
Sim, Howard, acho que tu, de todas as pessoas, deverias evitar defender o princípio de que se alguma coisa não é a nossa preferida, devíamos livrar-nos dela.
Говард, если уж кому-то и стоит придерживаться принципа "не нравится - забей", то уж точно не тебе.
Pensei que se estava a tentar defender com mau karaté.
А я думал, что он пытается себя защитить ужасным каратэ.
E se estiveres cegamente a defender o homem que está a ajudar a Emily a destruir a nossa família?
А что, если ты слепо помогаешь человеку, который помогал Эмили разрушить эту семью?
Porque aquilo que vi ali, naquele problema doméstico hoje, foste tu a agor como um indivíduo que estava a defender a namorada, e não um polícia a defender o parceiro.
Потому что, когда я сегодня прибыл на этот вызов, ты действовал как парень, защищающий свою девушку, а не как полицейский, защищающий напарника.
Espero não ter que defender ninguém no tribunal, mas...
Я чертовски рад вернуться к юридической практике. но..
Prefiro caçar animais que podem defender-se.
- Предпочитаю охотится на животных которые могут дать сдачи.