Translate.vc / portugués → ruso / Difícil
Difícil traducir ruso
24,700 traducción paralela
E é muito mais difícil encontrar alguém assim que souberem o tipo de problema em que estão.
Но довольно сложно найти того, кто уже бывал в бегах.
Policiais acham que você gosta disso, eles não vão olhar mais difícil.
Копы не станут глубоко копать.
Bella fica nervosa sozinha e não fazes ideia de como é difícil encontrar uma boa ama.
Белла очень нервничает, когда остается одна, и вы не представляете как сложно найти хорошую сиделку.
Eu tive a mesma reação, mas ela foi tão doce com o Louie e ela o faz ter risinhos, e nós todos sabemos quanto difícil fazê-lo sorrir.
- Да-да. И я так отреагировала, но она была так мила с Луи, он даже смеялся, а мы ведь знаем, как его тяжело рассмешить.
Mas será uma longa e difícil recuperação.
Но его ждёт длительная и трудная реабилитация.
As mudanças são difíceis, mas vindo de onde vieste, deve ter sido ainda mais difícil.
- Нет, я о другом. Меняться вообще трудно, но меняться после твоих обстоятельств - ещё труднее.
Por isso é que salvar nazis, ou deixar o Lincoln morrer, isso é-me difícil, porque sinto que estou a desiludi-lo.
Вот почему для меня так тяжело спасать нацистов или позволить Линкольну умереть. Как будто я его подвожу.
Sei que é difícil de ouvir, mas... A Agência não tem nenhuma informação concreta sobre a localização do Kirk ou da vossa filha.
Понимаю, это нелегко услышать, но у бюро нет существенной информации о местоположении Кёрка или вашей дочери.
Verdade seja dita, troquei-o por um prato de pongal e uma Ruger usada depois de uma noite particularmente difícil em Bangalore.
Честно говоря, я обменял их на миску вареного риса и подержанный Ругер, после одной особо бурной ночи в Бангалоре.
Eu já não cozinho. Na verdade, cozinhar para um é... difícil.
Да и готовка на одного утомительна.
Podes ao menos admitir quão difícil isso é?
Ты можешь хотя бы признать, что это сложно?
Só é difícil se aceitas a premissa de que o Kirk é o teu pai.
Это сложно, только если согласиться с тем, что Кёрк - твой отец.
É mais difícil fazer isso hoje em dia.
Сейчас такое не так легко провернуть.
Mas vai ser difícil.
Дело очень серьезное.
Olha, eu não estou tentando ser difícil aqui, Doutor Ou muito dramático, e eu não sei Se você conhece a história do meu filho.
Я могу вам казаться слишком назойливым или излишне драматизирующим, но вряд ли вы в курсе того, что из себя представляет мой сын.
Isso é que é difícil!
Это тяжело!
Então o vosso trabalho está mais difícil.
Тогда вам только этим и придётся заниматься.
Ele teve uma infância difícil.
У него было тяжёлое детство.
E também uma semana difícil.
И не менее тяжёлая неделя.
É difícil imaginar um homem...
Сложно представить взрослеющего парня...
Caminho difícil pela frente.
Ещё многое впереди.
Difícil imaginar alguém deixando o filho ir parar em um túnel, não é?
Господи. Сложно представить, что родители могут позволить своим детям закончить жизнь в тоннеле.
Alguma vez na vida inteira viram algo... Eu sei que fiz aquilo da corda parecer um pouco difícil,
Вы когда-нибудь в своей жизни видели... Знаю, показалось, что это очень сложно, но это на удивление просто.
Foi difícil antes de eu ver isto, imaginar algo mais hediondo do que o verdadeiro carro.
До этого я представить не мог что-то омерзительнее самой машины.
"Bem difícil."
"Неподъёмный труд".
Vai ser difícil impedir-te.
Кто ж тебя прервёт?
E eu estive a pensar, "Bem, quão difícil poderá ser?"
И я подумал : "А что тут сложного?"
O mais quente, o mais difícil, O mais apertado 911 de todos eles... E o mais exótico.
Самая горячая, самая жёсткая, самая крутая из 911 серии... и самая экзотичная.
E do outro lado, "Quão difícil isso pode ser?"
А на другой стороне, "Насколько твердым он может быть?"
Muito difícil, Para um homem da minha idade.
Просто чертовски твердо, для человека моего возраста.
"Quão difícil isso pode ser?"
"Что в этом сложного?"
O mais difícil e mais Perigoso de todos eles - As 24 Horas de Le Mans.
Тяжелейшая и опаснейшая из всех 24 часа Ле-Мана.
Então Ford enfrentou agora Uma escolha difícil - Ele poderia jogar a toalha contra Ferrari, ou ele poderia lutar.
Так что теперь Форд столкнулся перед трудным выбором - he could throw in the towel against Ferrari, or he could fight on.
Sou um mercador do tempo, eu sei que pode ser um pouco difícil de explicar, e assim, hum...
Я трейдер фьючерсов погоды. Я знаю, это сложно объяснить, поэтому...
Muito difícil crescer com uma mãe assim.
Сложно расти с такой мамой.
Não desculparei-me pelo facto de ser difícil de explicar para a pessoas.
Я не буду извиняться за то, что её сложно объяснить людям.
- Paciente muito difícil.
- Очень тяжёлый пациент.
É difícil acreditar que teria alguma coisa a ver com a morte da irmã.
И трудно поверить, что она может иметь отношение к смерти сестры.
Ainda acho difícil levantar-me do sofá de manhã.
Мне всё ещё трудно вставать с дивана по утрам.
Encontrar abertura para algo mais do que físico tem sido difícil.
Найти время на раскрытие чего-то большего, чем физический контакт, было сложно.
Sabes, as pessoas acusam-me de ser difícil de conviver, mas, na verdade, a Amy é um grande desafio.
Знаешь, люди часто обвиняют меня в том что им сложно жить со мной но, правда в том, что Эми это как испытание
Prefiro pensar que ele é difícil de manter.
Я считаю что эксплуатация слишком дорого мне обходится
Deve ser difícil.
Тяжело тебе, наверное.
- É difícil de saber.
Трудно сказать.
A Rittenhouse e os EUA estão tão interligados que, às vezes, é difícil distingui-los.
"Риттенхаус" и Америка так тесно переплелись, что иногда трудно отличить одно от другого.
Vai ser difícil não seres detetado.
Будет сложно остаться незамеченными.
É difícil.
Это тяжело.
É tão difícil.
Это очень тяжело.
Sabia que ia ser difícil, mas... nunca imaginei que seriam tão... difíceis a cada dia.
Я знал, что будет тяжело, но... не ожидал, что будет становиться... тяжелее, с каждым днем.
- Era difícil chegar a conhecê-lo.
Его было трудно узнать поближе. Сколько вы работали вместе?
Hum... provavelmente difícil para verem, assim.
Вам было сложно догадаться.