Translate.vc / portugués → ruso / Dó
Dó traducir ruso
389 traducción paralela
Que Deus tenha dó do homem que a amar de verdade.
Храни Господь того, кто вас полюбит.
Então agora nós apresentamos... a "Toccata and Fugue" em Dó menor... de Johann Sebastian Bach interpretada em imagens por Walt Disney e seus associados e a música da Orquestra de Filadélfia... conduzida pelo Maestro Leopold Stokowski
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
- Oh, tenha dó, Excelência! - Eu retiro a pergunta. Pode-se sentar, Inspector.
Ваша честь, в самом деле!
Um, dó, li, tá, cara de amendoá. Um soleto coloreto.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
916 ) } Ao ler começa-se com C 934 ) } Ao cantar começa-se com Dó-Ré-Mi.
Читать учатся... с алфавита, петь учатся с до-ре-ми.
932 ) } Dó-ré-mi 930 ) } Dó-ré-mi
До-ре-ми. До-ре-ми.
928 ) } As três primeiras notas Que eu aprendi 914 ) } Dó-ré-mi
Первые три ноты гаммы – это до-ре-ми.
926 ) } Dó-ré-mi 928 ) } Dó-ré-mi-fá-sol-lá-si
До-ре-ми. До-ре-ми-фа-соль-ля-си.
922 ) } E então regressamos ao dó 936 ) }
И опять до. - До.
- Dó - É pena de alguém 942 ) }
- До чего-то дойти.
de sino e de sinal 948 ) } E então regressamos Ao dó sol-dó
Си – ничего не проси. И опять до. До-ре-ми-фа-соль-ля-си-до.
Dó-ré-mi-fá-sol são só as ferramentas para montar a canção.
До-ре-ми-фа-соль и остальные – это кирпичики, из них строят песню.
932 ) } Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré
соль-до-ля-фа-ми-до-ре.
934 ) } - Dó - É pena de alguém 932 ) }
До – до чего-то дойти.
- De sino e de sinal 950 ) } E então regressamos Ao dó
Си – ничего не проси. И опять до.
938 ) } Com as notas Pra cantar 932 ) } A canção Vai ressoar 934 ) } Dó É pena de alguém
Если ноты знаешь ты, можешь петь до темноты.
Tens dó de mim?
Что, жалко?
Mas não fez, ficou com dó e me abandonou no bosque... onde sobrevivi sozinho.
Он подослал ко мне убийцу, чтобы тот меня убил...
A afeiçäo poética desvaneceu, deixando lugar à dó por esta fraqueza feminina e infantil, e receio perante a sua dedicaçäo e credibilidade absolutas.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
Sim, o rapazote mete dó.
Да, жалкий мальчишка.
Bem-aventurado o povo que, na hora de provaçäo, näo perde tempo a inteirar-se de como agiram outros em circunstâncias análogas, mas pega, sem vacilar, na primeira tranca que lhe aparece à mäo e com ela fustiga vigorosamente o inimigo até que os sentimentos de ultraje e vingança dêem lugar ao dó e à compaixäo.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью.
Mi fá sol lá mi ré Ré mi fá sol sol sol ré dó.
Ми фа соль ля ми ре, ре ми фа соль соль соль ре до.
Eu compus para elas uma pequena peça em forma de coro, um coral para três vozes em dó menor...
- Вы уже готовы к ярмарке? - Девочки репетируют ежедневно.
Dó ré mi fá dó si si dó ré mi mi mi si lá
Очень умные, фантазия в изобилии.
Ré mi fá sol ré dó dó ré mi fá fá fá dó si. Dêem-nos felicidade Dêem-nos espírito
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Não queremos, o senhor é antipático. Não nos obriguem a bater-vos sem dó nem piedade.
Не заставляйте нас оттаскивать вас за уши.
Tenha dó, Sr. Hogan.
Ну, не надо, господин Хоган.
Dó, mi, sol Dó, dó, sol, mi, dó
До, ми, соль До, до, соль, ми, до
Dó, mi, sol, mi, dó, mi, sol, mi Fá, lá, assim
До, ми, соль, ми, до, ми, соль, ми Фа, ля, так держать
Mas não sabem que pretendo atacá-los sem dó nem piedade.
Да, но им неизвестно, что я собираюсь атаковать неистово.
Nada é mais surpreendente do que um ataque sem dó nem piedade.
В мире, нет ничего более неожиданного, чем неистовая атака.
Não tenham dó nem piedade!
Не давать им пощады!
Por falar em deficiências genéticas, não é de fazer dó?
- К вопросу о генетических мутациях. Жалкое зрелище, а?
Dizemos o que quiserem ouvir. E mentimos sem dó nem piedade.
Мы скажем вам всё, что вы хотите слышать.
- "Dó" á primeira.
- "До" - на первую.
"Dó" para cima numa quinta perfeita.
"До" - на квинту выше.
Sabes, Klimentaf, olho para ti e metes-me dó.
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко.
4º tempo do 1º compasso... em "dó".
Четвертая доля первого такта. С до.
... "Dó" maior.
До-мажор.
Contraltos em "dó", sopranos acima.
Альты в до, сопрано выше.
Não tivestes dó d'Ele.
Не пощадили.
Santa Ninô, tem dó de mim, ajuda-me.
Святая Нино, смилуйся надо мной, помоги.
914 ) } Dó é pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei de sino e de sinal
До – до чего-то дойти. Ре – так рычит собака. Ми – мяучит котенок.
- De sino e de sinal 936 ) } E então regressamos Ao dó 916 ) } É pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei
Си – ничего не проси. И опять до. До – до чего-то дойти.
922 ) } Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó vamos juntar tudo.
А теперь все вместе.
972 ) } E então regressamos Ao dó 930 ) } Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré
И опять до.
C 940 ) } - Dó-ré-mi de sino e de sinal 914 ) } De sino e de sinal
А, бэ, вэ...
Família Bizantina descendente de Dinafoto l, e vendo sinto dó.
Я - Феофилакт из Леонци.
Sol, lá, fá, sol, lá, mi, sol, fá, mi, fá, dó, fá.
О, так это же G-минор!
Tenha dó!
Пожалей меня!
Tenho dó de ti.
Мне жаль тебя.