Translate.vc / portugués → ruso / Escala
Escala traducir ruso
1,344 traducción paralela
És um cinco numa escala de seis, és quase o dador perfeito.
Вы пять из шести, почти идеальное совпадение.
Um número cinco na escala de seis.
Я пять из шести.
Sou compatível, cinco numa escala de seis.
Я пять из шести.
És só um cinco na escala de seis.
Ты всего лишь пять из шести.
Um seis na escala de seis, como o meu bilhete da lotaria.
Идеально - шесть из шести, ну прям как мой билет на суперпризе.
As cinzas rebentaram com a escala do contador geiger, e no dia seguinte, as instalações nucleares foram atingidas.
Это зафиксировал счетчик Гейгера. А на следующий день ядерные объекты в радиусе 20 миль вышли из строя.
Um ataque de grande escala foi lançado.
- Полномасштабную атаку.
Erin Shanley, 34 anos, traumatismo craniano grave quando um tijolo atravessou o pára-brisas. Tinha 3 na escala de coma de Glasgow, no local do acidente.
Эрин Стэнли, 34, тяжелая травма головы, кирпич залетел через лобовое стекло 3 балла по шкале комы Глазго.
Existe uma rede à escala mundial à tua espera.
Тебя ждет Интернет.
Tudo bem. Mas numa escala de 1 a 10, qual o estado dele?
Ладно, по шкале от 1 до 10 - насколько он плох?
Esta anã é imensa na escala humana.
Это невероятная мощность, по человеческим масштабам.
E realmente não é diferente de uma mesa de bilhar cósmica, numa escala inimaginável.
Представьте космический бильярдный стол невероятных размеров.
O terramoto solar de 1998 teria medido 11.3 na escala Richter.
Солнцетрясение 1998 года достигло 11,3 балла по шкале Рихтера.
Auroras funcionam como lampadas de neon, numa escala enorme.
Полярные сияния действуют, как огромные неоновые вывески.
Em pequena escala.
В небольших количествах
Não há uma escala objectiva para variações de "bom".
на самом деле нет реальной разницы в выражении слова "хорошо". А почему ты спрашиваешь?
Não nos afeta, mas se encolhêssemos até a escala desse mundo, seria um lugar horrível para viver.
Наши миры не пересекаются, но если бы вы уменьшились в размере и попали в подводный мир, я бы вам не позавидовал.
Evoluir para seres de maior tamanho para escapar do terrível e violento mundo em mini-escala.
Чтобы вырасти и стать взрослыми, по крайней мере. По меньшей мере.
Famosamente esperou pelo cometa, mais tarde chamado cometa de Sozin, e usou o seu poder para lançar a invasão em grande escala no mundo.
Он благоразумно дождался кометы Позднее переименованной в комету Созина И использовал ее силу, что бы начать полномасштабное вторжение по всему миру
Não há hipótese de ela estar acima da linha da escala Boa / Maluca.
Не может быть, чтобы она была выше линии на страстная / безумная графике.
Ela nem faz parte dessa escala, ela é só boa.
Она даже не на "страстная / безумная графике". Она просто страстная.
- Calma, escala Boa / Maluca?
Стоп. "страстная / безумная график"?
Vamos ver como Bláblá se está a sair na escala da Maluca / Boa.
Давайте посмотрим как Блабла двигалась на безумном / страстном графике.
- Bart, escala.
- Барт, карабкайся!
A Escala Boa / Maluca, a Lei do Limão, a Regra de Platina...
Горячая / сумасшедшая по шкале, лимонный закон, платиновое правило...
Há imensas nunvens de pó pode-se imaginar, quando se misturam estes químicos a grande escala. Através de análise microscópica de Electrões do aço fundido e nas poeiras de metal enriquecido, Dr. Jones encontrou traços não só da "Termite", como também, devido ao conteúdo sulforoso : "Thermate",
Это означает, что правительство США потратило в 54 раза больше на борьбу с терроризмом, чем на борьбу с заболеванием, которое ежегодно убивает в 6600 раз больше людей, чем терроризм.
Esse foi um 3.0 na escala dos chapões.
За такие брызги этот прыжок оценили бы в три балла.
Agora, nós temos uma grande escala de conexões sem fio por microondas de rádio que estão quebrando algum tipo de lei de copyright neste exato momento.
Я бы сказал, мы прямо сейчас, скорее всего, находимся в зоне досягаемости беспроводных радиопередач, скорее всего, нарушающих какой-либо закон об авторском праве. [ надпись :
Considere as implicações bizarras do átomo de Rutherford imaginando-o numa escala maior.
– ассмотрим причудливые последстви € атома – езерфорда вообража € его в большем масштабе.
Esta ambiguidade não é uma falha na teoria, nem tem que ver com as más práticas durante as nossas medições, é uma verdade fundamental sobre a forma como a Natureza se comporta à escala subatômica.
Ёта неопределенность не € вл € етс € недостатком самой теории. – авным образом это не св € зано с неуклюжестью того, как мы выполн € ем наши измерени €, но фундаментальна € правда в том, что так ведет себ € природа на субатомном уровне.
Os poderes dela parecem ter aumentado em escala geométrica desde que fugiu do centro de Detroit.
Похоже, её сила растёт в геометрической прогрессии с момента побега со станции в Детройте.
Numa escala de 1 a 10, sendo 10 com certeza absoluta, Em que valor de certeza se encontra?
10 - полная уверенность на сколько баллов вы уверены?
Um Big Bang em pequena escala.
"Большой взрыв" в малых масштабах.
Numa escala de Arrepios, eu dava 6 caveiras à Weeping Beach Inn.
По Шкале Шивера, я даю Випинг Бич Инн 6 черепов.
Mas na Escala de Arrepios... Eu dou 10 caveiras ao Dolphin!
По Шкале Шивера... даю Долфину 10 черепов!
- Vai compreender a escala da situação.
- Он поймёт всю серьёзность ситуации. - Нет.
Até eles memorizarem a escala mi...
Это займет не больше 20 минут. Они только что
Imagina isso à minha escala. Eu migrei por espaços sem fim com inúmeras coisas novas : florestas, montanhas, desfiladeiros...
Теперь посмотрите с моей точки зрения - я кочевал по бесконечной плоской равнине, постоянно сталкиваясь с чем-то новым - лесами, горами, тундрой, каньонами.
Vamos para uma escala nacional.
Дaвaй стaнoвиться нaциoнaльными игpoкaми.
Com uma escala de 2 dias.
Ночь и два дня. Пекин.
Armas Anti Replicadores de Escala Planetária.
- Планетарное Анти-Репикаторское Оружие.
Se vocês não pararem com essa agressão... seremos obrigados a lançar um ataque em escala total.
Если вы не остановите это нападение,... то мы вынужденны будем применить все наши силы.
Se a escala estiver correcta, o povo dele deve estar a 2 quilómetros naquela direcção.
Если масштаб выдержан, эти люди в 2 милях в этом направлении.
É uma escala tão grande de destruição...
Широчайший спектр разрушений.
8 na Escala de Glasgow.
- G.C.S. равна 8.
Numa escala de 1 a 10, como está mau o teu dia hoje?
насколько всё плохо сегодня, по 10-ти бальной шкале?
Não sei. Numa escala de um a dez, quão má foi?
Я не знаю на сколько плохо по 10-ти бальной шкале?
Não quero fazer escala em Frankfurt, Taipei, Singapura ou Londres, Ontário.
Нет, я не хочу делать пересадку во Франкфурте, Тайпее, Сингапуре или Лондоне, Онтарио.
Agora estou preparado para uma guerra em grande escala.
Готов вести полномасштабную войну!
- Rebentei a escala no...
Я надрал задницу, эм...
UM HOMEM CEGO ESCALA O EVEREST
СЛЕПОЙ ПОКОРЯЕТ ЭВЕРЕСТ