English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Estarias

Estarias traducir ruso

1,577 traducción paralela
Disseste que estarias em casa ás 7 : 00 para ajudar no aniversário da minha mãe!
Ты сказал, что будешь дома в 7, чтобы помочь на Дне рождения моей матери!
Chegaria num instante a essas grades e estarias morta.
Я могу оказаться у решетки в одно мгновение, и ты умрешь.
Achei que estarias no Prémio de Conquista com a Silver.
Я думул ( а ), ты будешь на Награждении за лучшие достижения с Сильвер. Да, но она вроде отказала.
De que não tive saudades tuas, nem sequer um bocadinho. - Estarias perdido sem mim.
Я совсем по тебе не соскучился, прям ни капли.
Se tivesses parado para obter oxigénio, agora estarias morta.
Если бы остановилась, чтобы вдохнуть кислород, ты бы сейчас была мертва.
Se se tornasse público que tiveste uma relação perigosa com uma adolescente de Brooklyn, que tecnicamente é tua meia-irmã, estarias na guilhotina social.
Если бы когда-либо было обнародовано что у тебя была сексуальная связь с подростком из Бруклина которая, фактически, является твоей сводной сестрой ты бы оказался на социальной гильотине.
Pensar que estarias do meu lado foi a escolha errada.
Знаешь, это был плохой выбор. думать, что ты будешь на моей стороне.
Perguntava-me onde estarias.
Джереми.
Estarias inconsciente, antes de dizeres uma palavra.
Ты будешь без сознания, не успев сказать и слова.
Estarias morta.
Ты была бы уже мертва. Но ты жива.
- Pensavas que estarias sozinha?
а вы хотели побыть одни?
Estarias disposto a depor sobre isto, Tarik?
А ты согласишься дать показания обо всем этом, Тарек?
- E estarias disposto a levar-me?
Машина, да. И ты согласен меня подвозить?
Estarias disposta a falar em nome do partido?
Хочешь выступить как представитель партии?
E se tivesses outra alternativa, não estarias aqui, para começar.
И если у тебя есть другие варианты, ты бы не пошел сюда первым делом.
- Bem, tu não estarias?
А ты не был бы?
Nesse caso, estarias sem emprego e a tua filha não teria apoio financeiro.
Нет, тогда бы ты была безработной, и твоя дочь не получала бы финансовую поддержку.
Certo, estás a dizer que achas se tivesses visto mais coisas estarias pronta para casar com esse rapaz?
Так тебе кажется, будто если бы ты видела больше из того, что есть вокруг, ты была бы готова выйти за этого парня?
- A tua mãe disse que estarias aqui.
- Твоя мама сказала, что ты здесь.
Se fosse apenas isso não estarias aqui sentada.
Если бы это были лишь обрывки, ты бы здесь не сидела.
Se eu fosse um homem, não estarias assim preocupado.
Если бы я была парнем, ты бы так не беспокоился.
E uma parte de mim gostaria que não estivesses a jogar golfe, porque assim também tu estarias remendado com fita adesiva e cola.
И часть меня жалеет о том, что в тот день ты играл в гольф, потому что... Тогда тебе тоже был бы нужен скотч и клей.
Não tinha a certeza que estarias aqui.
Я думал, ты не придешь.
Estão. E o Paul estava a pensar se estarias interessado em vendê-la.
И он интересовался, не хочешь ли ты продать его
Num universo paralelo, estarias a usar super gravatas, fazias super almoços, voavas num jacto da empresa.
В какой-нибудь другой жизни ты бы посещал деловые обеды на самом высоком уровне, летал на корпоративном самолете.
Não te usaríamos se não pensássemos que estarias pronta.
Должно быть Майкл также заметил эти улучшения.
Mas o que eu digo acerca de coisas como esta, é que estarias melhor na caverna em frente onde olharias para aquilo.
- Это было бы потрясающе. - Но вот, что я говорю о подобных вещах. Лучше быть в пещере напротив, откуда ты смотришь на это.
Estarias a matá-lo a ele!
Ты убьёшь и его!
Mesmo que não me conhecesses, estarias neste quarto.
Даже если бы ты не знал меня, ты всё равно был бы здесь.
E se não andasses a levantar pedras à procura da verdade, não terias comida essa coisa e estarias bem.
Если бы ты не докапывался до правды, ты не съел бы этот фрукт и был бы в порядке.
Se me tivesses pedido para tomar conta do Jack, estarias contente neste momento?
Если бы ты попросил меня присмотреть за Джеком, ты бы сейчас был счастлив?
Se eu não tivesse enviado aquela carta, estarias já em Nova Iorque. Não.
Не напиши я письмо в Нью-Йорк...
A tua ousadia é digna de louvor. Mas fora daqueles portões estarias em perigo a todo o momento.
Твоя смелость похвальна, только за воротами лагеря ты постоянно будешь в опасности.
Hoje não é sensato, só lhe estarias a facilitar a vida.
Только не сегодня. Мы лишь сделаем ему одолжение.
Julgaste que estarias de volta à tua mãe no Natal?
Думал, что к Рождеству уже вернешься к мамочке?
- Sobre o que estarias a mentir?
- О чем, она думала, ты врешь?
Sem mim, estarias pendurado num poste de merda em Haifa Street.
Не будь меня, ты бы висел... на фонарном, бл... дь, столбе посреди улицы!
Claro que estás feliz, por que não estarias?
Разве может быть иначе?
Se não fossemos nós, nem estarias com ela.
Без нас ты бы не заполучил ее.
Se a pessoa errada te apanhasse com isto, estarias com grandes problemas.
Если ктo-тo застанет тебя с таким, у тебя будут серьёзные прoблемы.
Milton, tu não estarias aqui se não fosse eu, seu ingrato de merda.
Милтон, говно ты не благодарное.
"Se não fosse a graça de Deus tu não estarias aqui."
"Если бы не Божья милость тебя бы тут не было"
- Neste momento, estás tão feliz como estarias na lua-de-mel em Brighton?
- В данный момент вы так же счастливы, как были бы на медовом месяце в Брайтоне?
De facto, se saíssemos de um hotel, estarias mais segura.
Мы вообще выйдем из отеля - тебе нечего бояться!
Fiz uma promessa solene a ela. Que estarias seguro comigo.
Я ей поклялся, что рядом со мной тебе ничего не грозит.
Já estarias morto.
Ты был бы мертвым.
E se conhecesses o Frankie Valli, estarias deprimida agora mesmo.
Если бы вы знали Фрэнки Валли, вы бы оценили шутку.
Estarias interessado em comer um bom frango frito e / ou um sushi mau comigo?
Хорошо. А вы не откажетесь от хорошего прожаренного цыпленка и / или от плохих Суши со мной?
Quando o Conner desapareceu, eu sabia que não estarias longe, por isso procurei em todas as instalações da LuthorCorp, e encontrei isto.
Когда исчез Коннер, я знал, что ты не можешь быть в стороне, поэтому я проверил все объекты ЛуторКорп и нашёл это.
Se isso fosse verdade, estarias na esquadra.
Если бы я работал с ними, ты бы была сейчас в полицейском участке.
- Estarias interessada?
Вам это было бы интересно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]