Translate.vc / portugués → ruso / Estaõ
Estaõ traducir ruso
686 traducción paralela
Como estäo os queridos saxöes a aceitar a notcia, Sir Guy?
И как наши дорогие саксонцы восприняли новость, сэр Гай?
Estäo mais ralados que Longchamps.
Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество.
Sir Guy e o Xerife estäo a dar de beber aos cavalos.
Сэр Гай и шериф поят лошадей.
- Estäo mesmo felizes.
- Они просто счастливы! - Счастливы?
- Onde estäo vossas feridas?
- И где же раны, синяки?
Estäo a cercar o campo. Nem um verme passaria.
Они окружают поле, там даже муха не пролетит.
Bess, sabes onde estäo os homens dele, näo sabes?
Бэсс, ты же знаешь, где найти его людей?
As camas estäo prontas?
Хозяин, постели готовы?
- Onde estáo seu irmão?
- Где твой брат?
Só gastamos um carregador por semana, enquanto os outros estäo na ofensiva.
На чистом наступают, а мы едва по обойме за неделю расстреливаем.
Os soldados estäo corrompidos...
Солдаты буквально все разложены...
Recusam-se a combater, estäo cansados.
Воевать не желают — устали.
Quando os cossacos cantam, as coisas näo estäo mal.
Пока казаки поют, большой беды нет.
Mas os operários e soldados de Petrogrado estäo certos de que näo sois cains.
Но питерские рабочие и солдаты надеются, что вы не будете каинами.
Aqui estäo os traidores!
Вот они, предатели!
Estäo a brigar.
Дерутся.
Onde estäo agora os bolcheviques?
Большевики где зараз?
Agora, estäo a levar uma coça.
Началась клочка... Шерсть летит.
Já estäo a chamar!
Вон-на, кличут!
- Onde estäo eles?
— А где ж они?
Näo estäo mal instalados.
Они, сынок, там неплохо поджились
Um homem de Balchoi Gramak disse que os Vermelhos já estäo perto de Vióchki.
А человек с Большого Громка сказывал, что красные к Вёшкам подходят.
Mas näo estäo aqui todos.
Только не все тут у вас.
Amigos, estäo a distribuir açúcar no armazém. Correi para lá!
Братцы, на складе сахар делют, туды и ступайте.
Parece que estäo a instalar uma bateria na colina Matveief.
Никак батарею устанавливают на Матвеевом кургане.
Aí estäo eles.
Вот они.
Que estäo a olhar? Näo é nenhum espectáculo!
А вы чего выпятились Али вам тут место?
Suas filhas eram bem mais baixinhas... mas agora estao crescidinhas.
С трудом ваших девочек я узнаю.
Estao em algum lugar.
Они должны быть где-то.
Onde estao as crianças?
Где дети?
As crianças, para ser bem precisa, nao estao aqui.
Дети, мадам, честно говоря, отсутствуют.
- Nao estao aqui, querido.
- Их здесь нет, дорогой.
Claro que estao aqui!
Как это нет?
Estao desaparecidas.
Их нет.
Nao estao ao meu gosto.
Что ж, не так прекрасно, как бы хотелось.
Embora o mundo todo Ja esteja dormindo Embora o travesseiro Seja macio e gostoso Nao estao com sono Como parecem
Что давно средь спящих лип дремлют стаи звёздных рыб, что постель мягка как дым?
Nao entendo por que estao todos tao alegres.
Просто не понимаю, почему все вокруг так благодушны!
Estao vendo.
Сама видишь.
- Do que estao falando?
- О чём вы, потрудитесь объяснить?
Os Filhotinhos estao Famintos Seus ninhos estao vazios
Да разве нам жалко два пенса на всех?
- Mas por que estao aqui?
- Но почему они здесь?
E rapidinho ja estao crescidos
что детям свойственно расти.
Aqui estao os dois centavos.
- Вот два пенса.
"Com um pouco de sorte, com certeza! " Estäo sempre a atirar-te com bondade " Mas com um pouco de sorte um homem pode esquivar-se
В церкви служат век от века, а грех - заслуга человека.
Sei que os teus nervos estäo täo sensiiveis como em carne viva.
Наши мозги как вчерашняя говядина на прилавке у мясника.
Os pensamentos mais nobres que já saiiram dos coracöes dos homens... estäo contidos nesta extraordinária, imaginativa... e musical mistura de sons.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
" Todos os nobres, duques e condes estäo aqui
Скачки начинаются теперь.
" Todos que deviam estar aqui, estäo aqui
Нам все клички скакунов известны.
" No portäo estäo todos os cavalos
Что там за графиня?
" Estäo a precipitar-se para a frente.
Полетели! Замелькали! Смотрите!
Estäo a jantar, mas pode esperar na entrada.
Она ужинает, но вы можете подождать в гостиной.