English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Fantasia

Fantasia traducir ruso

1,830 traducción paralela
Não tem nenhuma fantasia romântica que gostasse de partilhar comigo?
Разве у тебя нет романтических фантазий, которыми бы ты хотел поделиться со мной?
Desperdicei todos estes anos agarrado a uma fantasia.
Ну знаешь, тратил все эти годы держась за фантазию.
Estas mortes são uma fantasia, romântica e não sádica.
Эти убийства - воплощение его фантазий, фантазий не садистских, а романтических.
Se a teoria estiver certa, isto é uma fantasia onde a contracepção tem um papel.
Если эта теория верна, то он воплощал в жизнь фантазию, в которой контрацептив играет ключевую роль.
A fantasia foi interrompida.
Фантазия субъекта была прервана.
Neste caso a fantasia deixou de funcionar, e isso torna-o perigoso.
В этом случае, ритуальная фантазия неизвестного перестала работать. и это делает его невероятно опасным.
Qual era a sua fantasia?
Так что было его фантазией?
A carga erótica da fantasia é a infidelidade consensual.
Потому что эротическая специфика ролевой игры это согласованная измена.
Vocês põem a Hope em perigo porque vivem no mundo da fantasia.
Хоуп была в опасности, т.к. вы живете в своих фантазиях.
Não é assim, é tipo uma fantasia.
Это не так, это как фантазия.
A Amanda Frye, na Noite das Senhoras, e a Kimberly Jukes no dia da Fantasia do Futebol.
Аманада Фрай в вечер девишника, а Кимберли Джукс - в вечер футбольной фантастики.
Bela fantasia.
Смотри, сколько у меня конфет. Ну и куда мы теперь пойдем?
Nem por isso. Esta é a minha fantasia.
Надеюсь, у него нет всяких мерзких еврейских конфет, типа... типа Ругхелах или Хаменташен или Хагхахагхахагха.
E, ocasionalmente, algemar uma mulher bêbeda numa fantasia sexy.
О, уверена, что она где-то тут. Идем. Я помогу тебе ее найти.
Este louco matou a noiva, e agora vive um tipo de fantasia vingativa doentia.
Прекрасно, значит, этот псих провернул убийство своей невесты, и теперь живет со съехавшей крышей, в садистских фантазиях о мести.
- Aí tens, 10, odeias bailes de fantasia.
Десятое - ты не любишь костюмированные вечеринки.
Ela não era só uma fantasia, como a Abby.
Она не была лишь фантазией, как Эбби
Não tens um botão extra em que se carrega e o... CO2 sai como numa fantasia do Darth Vader?
А есть опция, где ты нажимаешь кнопку, и вылезаешь в костюме Дарта Вейдера в клубах углекислого газа?
Cometeu homicídio em primeiro grau da fantasia, que pelas leis das fadas...
И в умышленном убийстве фантазий... -... что по законам фей... - Минутку.
E se acha que estas questões não serão centrais nas eleições gerais, então está a viver na Terra da Fantasia
И если вы считаете, что эти вопросы не будут подняты на главных выборах, то вы живете в мире иллюзий.
Olha! Como a fantasia que costumava vestir quando era pequeno. Lembras-te?
ялнрпх. рюйни фе йнярчл ъ мняхк, йнцдю аэ ╡ к люкемэйхи. рэ ╡ онлмхьэ?
Escondi-o numa casa, mas a Gal encontrou-o... ganhou uma fantasia por ele... e acabaram por fugir juntos.
ъ яопърюкю ецн б яюпюе, мн цюкэ ецн мюькю. нм еи онмпюбхкяъ, х, б пегскэрюре, нмх блеяре яаефюкх.
Já disse anteriormente. Isto é basebol de fantasia.
Я уже говорил раньше, это выдуманный бейсбол.
É simples. Quando chegarmos, dizemos que vamos a uma festa da fantasia.
Очень просто, будем говорить людям, что мы собрались на маскарад.
Viemos de uma festa da fantasia.
- Да, мы как раз едим с маскарада.
O Kuwait é uma fantasia!
Кувейт - это лишь фантазия!
Diz o que rouba o teu coração convicto, Gibbs, ou deixa-o para sempre nos domínios mais vastos da fantasia.
Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.
Mas, a minha não é fantasia, infelizmente..
К сожалению, мне - моя.
Tive vida bastante para ver meus mais ardentes desejos realizados... e concluído o edifício de minha fantasia.
Дожила я до исполнения всех моих желаний заветнейших.
Uma pessoa pode acordar de um coma convencida de uma realidade que antes era apenas fantasia.
Человек, вышедший из комы, уверен в реальности бывших у него фантазий.
Esta viagem é uma fantasia grotesca.
Все это путешествие – нелепая фантазия.
Portanto, isto é a minha terra da fantasia, Tim.
Это моя страна фантазий, Тим.
Tive a fantasia de vingança quando era miúdo e agora estou torná-la realidade.
Ребенком у него были фантазии мести, и теперь он их выполняет.
com a fantasia de Joan Tallis para o Halloween?
Ты ведь даже купила костюм Джоан Тэллис на Хэллоуин.
É elegante, complicada, ela é... a fantasia de todos os polícias.
Она классная, она умная, она... Полицейский, думающий по-мужски.
- Não, isso foi só... Fantasia...
Нет, они были всего лишь... фантазией...
Então ele fantasia contigo pela escrita.
И он фантазирует о вас в своих книгах.
És tão frustada... e é por isso que não consegues escrever uma música boa... Porque vives numa fantasia infantil da vida.
" ы слишком запуталась, поэтому ты и не можешь написать хорошую песню... ѕотому что ты живешь в маленькой школьной фантазии
Quanto mais rápido vires que tudo é uma fantasia, mais rápido consegues manipular tudo, livra-te disso.
Чем раньше ты поверишь в то, что всё это фантазия, тем быстрее ты научишься манипулировать ей, и избавиться от неё.
Claro, podíamos divertir-nos, andar por aí, ter uma fantasia erótica humilhante...
Нет, мы можем поразвлечься, докатиться до всяких эротических фантазий. - А потом проснёмся, и всё кончится.
Só para que conste, fizeste uma fantasia de alien muito boa.
Для записи, ты ужасно горячая чужеземка.
Banheiro feminino. Que fantasia.
Женский туалет.
Este lugar deveria ser uma fantasia minha?
Это место должно быть моей фантазией?
É um lugar onde a fantasia e a realidade colidem.
Место, где фантазия и реальность сталкиваются.
Ou ele está a esconder-se atrás da sua fantasia de animal, ou o Neth fez-lhe uma lavagem cerebral.
То ли он прячется под маской животного, то ли Нэт промыл ему мозги.
Este pequeno pedaço da fantasia de gato que recolheste do irrigador na propriedade do Neth, não foi possível saber a origem, mas descobri uma coisa muito interessante.
Этот крошечный кусочек костюма кошки, который вы обнаружили на головке распылителя в поместье Нэта, ничего не дал с точки зрения следов, но принес кое-что очень интересное.
E então o Sebjørn tornou-se a minha fantasia.
А потом замечталась о Серже.
- Estás pronta a terminar... com esta guerra de fantasia?
Ты готов закончить этот небольшой полет фантазии?
Querido Sr. Fantasia toca-nos uma melodia algo que nos faça felizes
Дорогой Mr. Fantasy Поиграй нам мелодию
Querido Sr. Fantasia toca-nos uma melodia algo que nos faça felizes
- Дорогой Mr. Fantasy сыграй нам мелодию которая сделает нас всех счастливыми -
É uma espécie de Liga da Fantasia.
У чти, Трент, если ты нацелился на эту Хейли...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]