English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Geri

Geri traducir ruso

99 traducción paralela
Estou a geri-las.
Я за всем этим присматриваю.
Como poderia geri-lo desde o Paquistão?
А как я ей буду управлять, скажем, из Пакистана?
Eu não quero geri-la.
Я не хочу управлять ей.
A Martha diz-me que eu estou no Departamento de História em vez de ser o Departamento de História, no sentido de geri-lo.
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
Mas não pretende geri-lo.
Но вы не сможете управляться с ним.
Estamos a tentar provar que pode geri-la melhor do que o homem.
Это попытка доказать, что он может управлять лучше, чем человек.
Apropriaram-se dum clube em que eu trabalhava e o Ceasar ficou a geri-lo.
Им достался клуб, в котором я работала. Сизар стал в нём управляющим.
Esta empresa tem um papel importante em tantos níveis e em tantas áreas que geri-la é literalmente um emprego de 24 horas por dia.
Компания работает во многих сферах деятельности... и требует внимания 24 часа в сутки.
E quem vai geri-lo?
А кто будем им управлять?
E eu posso aprender com ela e geri-lo nos Verões.
И я могу тренироваться с ней после школы, а летом попробовать управлять самостоятельно.
Geri o Caritas por anos, um clube nocturno com porta aberta a todos.
И я управлял "Каритас" в течение многих лет, ночной клуб с политикой открытых дверей.
A pessoa ganha um milhão, tem de saber geri-lo.
Особенно когда дело касается денег.
O Lex... concordou em deixar-me geri-lo.
Лекс, согласился передать его мне.
Compraste o edifício em Novembro, então vais geri-lo?
- В ноябре купила, значит. А держать его будешь ты, да?
A saúde é um negócio, vou geri-lo como tal.
Здравоохранение это бизнес и я буду вести его как бизнес.
Nos primeiros 10 anos em que geri este parque correu tudo na perfeição.
ѕервые 10 лет, когда € работал участковым, здесь царил закон и пор € док.
Terá que arranjar outra pessoa para geri-lo.
Значит вам придется найти кого-нибудь, кто будет им руководить.
Mas a Geri não, não se ela trouxer aquele cão com ela.
Только не Джери, если она чёртову псину с собой притащит.
- Geri, entenda o seguinte.
- Джери, пойми наконец.
Geri a sua propriedade o melhor possível, sob orientação do Xerife.
Я управлял твоим имуществом наилучшим образом, под руководством шерифа.
A Eleanor Waldorf está-se a preparar para tornar a empresa dela pública e eu ando a rondá-la há meses para ela me deixar geri-la. Então deves conseguir.
Элеанор Вольдорф собирается сделать свою компанию общественной и я уже многие месяцы добиваюсь того, чтобы она доверила мне управление всем этим.
e eu ando a rondá-la há meses para ela me deixar geri-la.
Элеонор Уолдорф собирается вывести свою компанию на рынок, и я обхаживаю ее уже несколько месяцев, чтобы иметь возможность курировать сделку.
- Não, agora estou a geri-lo. Ouve-te só.
Нет, я теперь там менеджер.
Esta clínica já estaria falida se fosse ela a geri-la.
От практики ничего не останется, если она будет вести дело.
Podemos geri-los.
Справимся.
Já geri um bar, sei como isto funciona, lembras-te?
Я знаю, как завлечь клиента, забыл?
Olhem, vocês não têm que gostar, mas têm que geri-lo.
Это не должно нравиться Но разобраться надо
Quero que diga aberta e honestamente em como geri a situação.
Я хочу, чтобы вы честно рассказали о том, насколько я следовал правилам.
A maneira como ele iria controlar a empresa, e geri-la como devia ser gerida.
Как бы он возглавил компанию и направил её в нужное русло.
Olha, se consegues gerir a Clothes Over Bro's em Tree Hill, podes geri-la em qualquer lado. Mas Tree Hill é o meu lar.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты можешь управлять свой компанией из Три Хилл, то ты можешь управлять ею откуда угодно.
Geri a carreira do Aldous nos seus dois primeiros anos.
Ну, я был с Алдусом на заре его карьеры.
Não geri Downton durante 30 anos para vê-la passar na totalidade para as mãos de um estranho sabe Deus de onde.
Я не для того управляла поместьем 30 лет, чтобы сейчас все это ушло, неизвестно кому.
Quero dizer, encobrimentos, geri-los.
... Я имею в виду сокрытие улик. Ну ты понимаешь, все эти уловки.
E eu é que sei como devo geri-lo.
И я лучше знаю, как ею управлять.
Não sei. Mas tenho a certeza de que ele está a geri-lo.
Но я абсолютно уверена, что это так.
Tenho um novo trabalho para fazer, e parte desse trabalho é geri-lo a si e, para o fazer bem, preciso da sua confiança e sinceridade.
У меня теперь новое задание, и его часть - контролировать тебя, и чтобы делать это правильно, мне нужно твоё доверие... и твоя искренность.
Podia geri-la.
Я могла бы им управлять.
Ele diz que quer roubar o Carson para vir geri-la para nós.
Он говорит, что хочет переманить Карсона, чтобы он служил у нас.
Geri todos os projectos multimédia da Smithsonian, mas só soube deste, numa chamada telefónica, há 15 minutos atrás.
Я отвечаю за все мультимедийные проекты в Смитсоновском университете, но об этом фильме впервые узнала из телефонного звонка 15 минут назад.
Geri, está cada vez mais amorosa.
Джери, ты само очарование.
Perguntaste-me se já geri alguma coisa antes.
Ты спрашивала, если ли у меня опыт.
Como fiquei à frente da fábrica, tenciono geri-la de forma diferente.
Теперь, когда я главная, я намерена вести дела иначе, чем мой брат.
Geri um negócio com sucesso durante 35 anos.
Я вела успешный бизнес целых 35 лет.
Eu passava a geri-la para si.
Я могу заниматься вашим заводом.
Conseguirão geri-la com muito menos criados.
Мы сможем управиться тут с существенно меньшим количеством персонала.
Nunca foi tão importante maximizar os bens de um sítio como estes e geri-los com uma mente virada para os negócios.
И сейчас, как никогда, жизненно необходимо поднять активы такого места, как это, и управлять им основательной деловой рукой.
Sou bastante bom a gastar dinheiro, mas uma vida de grande riqueza não me ensinou muito acerca de geri-lo.
Я отлично умею тратить деньги, но жизнь в условиях вопиющего богатства не научила меня ими управлять.
Ando de braço dado com o medo, consigo geri-lo bem.
Я уже имел дело со страхом. Я могу с этим справиться.
Terá de geri-la se acontecer algo ao Robert, até o George atingir a maioridade, ou durante mais tempo.
- Я знаю, но... Кроме того, тебе придется это делать, если с Робертом что-нибудь случится. До тех пор, пока Джордж несовершеннолетний, разумеется.
Tinha o meu irmão Dominick a geri-lo.
- Да. Я взял своего, брата Доминика в долю.
Acha que geri o assunto com inteligência?
Как вы считаете, я поступил мудро?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]