Translate.vc / portugués → ruso / Honor
Honor traducir ruso
416 traducción paralela
- Podia convidá-la para dama de honor.
- Может, она будет подружкой невесты?
- Claro. Tu poderias fazer de dama de honor.
- Хочешь быть подружкой невесты, Рой?
Hanley gostaria de saber se há uma dama de honor. - Se ele encontrar uma.
Мистер Хэнли спрашивает, есть ли подружки невесты?
A minha amiga Josephine, vai ser dama-de-honor.
Это Джозефина, она будет подружкой невесты.
- É outra dama-de-honor?
- Тоже подружка невесты?
A famosa Anna Pavlavna Cherer, dama de honor e favorita da imperatriz Maria Fiódaravna, dava recepçöes como só ela sabia.
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
Em homenagem ao grande evento
In honor of the great good luck that favored you
E de eu vir a ser a dama de honor dela. O que também não aconteceu.
Из этого тоже ничего не получилось.
Não sei o que se faz aos vestidos das damas de honor.
Мне не известно, как в таких случаях следует поступать с туалетами подружек невесты.
Eu queria ir ao registo civil, uma manhã, e despachar aquilo, com duas empregadas como testemunhas, mas nada disso servia. O Rex queria ter damas de honor, flor de laranjeira e a Marcha Nupcial.
Я была за то, чтобы просто зайти в одно прекрасное утро в бюро регистрации и покончить с этим делом, пригласив двух прохожих в свидетели, но Рексу во что бы то ни стало нужны были подружки, и флердоранж, и "Свадебный марш".
Sempre a dama de honor, nunca a noiva.
Вечный свидетель, а сам не жених.
A minha dróide-de-honor?
Где моя девичья честь?
No "Welton Honor" desta semana saiu um artigo profano e clandestino.
В новом выпуске нашего еженедельника появилась непристойная анонимная статья.
Queres dançar com umas damas de honor? Ok.
Хочешь потанцевать с подружкой невесты?
Os vestidos das damas de honor são mesmo lindos.
Но платья подружек невесты по настоящему хороши.
- Que tal ser dama-de-honor.
- Как насчёт подружки невесты?
Ela foi minha dama-de-honor.
Она была моей подружкой на свадьбе.
Tu serás dama de honor.
И ты будешь дружкой у меня на свадьбе.
Quero um casamento numa igreja com damas de honor e flores.
Я хочу свадьбу в церкви со свидетелями и цветами.
Chegou a hora de conhecer a Primeira Dama-de-honor que, se a vencedora não poder cumprir os seus deveres, blá, blá...
А теперь пришло время назвать вице-королеву, которая [Skipped item nr. 233]
E a Primeira Dama-de-honor é...
Вице-королевой становится...
Toda a gente disse. "Vais ser dama-de-honor, vais ter sexo. Vais ter de os enxotar."
Говорили, подружка невесты идёт нарасхват, только отбивайся.
Antes do mais, quero cumprimentar as damas-de-honor. Cumpriram maravilhosamente os seus deveres.
Хочу сказать "спасибо" подружкам невесты, вы просто великолепны!
A minha dama de honor?
Моей свидетельницей Минди?
Quando eu me casar, vou de vestido à marinheiro, mas vai ser de cerimónia. As damas de honor vão de chapéu à marinheiro. - Vai ser muito fixe.
На свою свадьбу я надену платье в матросском стиле, а подружки невесты будут в матросских шапочках.
Assim, todas as minhas irmãs serão minhas damas de honor.
И все мои сестры будут подружками невесты.
A Kitty terá pena por não ser dama de honor.
Бедная Китти, совсем расстроится, что не будет подружкой невесты.
Queres ser minha dama de honor?
Ты будешь моей свидетельницей?
E espero que continues a ser minha dama de honor.
И я надеюсь, что ты все-таки будешь моей свидетельницей
Tenho uma dama de honor em serviço durante 24 horas e sou a única mulher em Roseville cujo vestido de noiva está a desfazer-se de tanto uso.
У меня была подружка по вызову 24 в день. И я единственная женщина у которой свадебное платье разваливаеться от износа.
E os vestidos das damas-de-honor têm sido uma odisseia.
И у подружки невесты было такое ужасное платье - осмелюсь сказать, выглядела как Одиссея.
- É o último vestido de dama de honor.
- Это был последний раз, когда я надевала платье подружки невесты.
Querem ser as minhas damas de honor?
Вы будете моими подружками невесты?
É só porque fiz uma aposta que não voltaria, jamais, a ser dama de honor. Jamais.
Я по этому поводу недавно заключила пари что никогда-никогда больше не буду подружкой невесты.
Conheci uma dama-de-honor tão gira.
Я встречался с этой классной подружкой невесты.
Conheci uma dama-de-honor tão gira.
Встретил миленькую подружку невесты.
Cada dama de honor deve levar uma flor diferente.
У каждой подружки невесты букет из разных цветов :
Sabes que é uma das damas de honor?
Ты же знаешь, что она одна из подружек невесты?
- Bastante sexy para dama de honor.
- Как сексуально для подружки невесты.
- Sou uma dama de honor.
- Вообще-то я подружка невесты.
Mesmo à beira de bater o recorde de velocidade em relações, a Charlotte levou os seus deveres de dama de honor muito a sério.
Не смотря на стремительные и захватывающие дух отношения... Шарлотта относилась к своим обязанностям подружки невесты очень серьезно.
Connie, é sobre as minhas damas de honor.
Я по поводу подружки.
Que têm as damas de honor?
Подружки?
Vês? É uma dama de honor.
Это подружка невесты.
Convidei-vos aqui porque tenho estado a pensar na minha dama de honor.
Я вас позвала пообедать потому что я думаю о том, кто будет моей подружкой невесты.
Estava a pensar que podíamos criar um sistema onde podemos ser todas damas de honor.
Я подумала мы могли бы придумать систему в которой каждая побудет подружкой невесты у другой.
Quando eu casar, és a minha dama de honor? A sério?
О чём ты, гад?
Se eu for tua dama de honor, tu és a da Monica.
Правда? О Боже мой, Фиби.
Obrigado por seres a minha dama de honor.
Спасибо, что согласилась стать моей свидетельницей.
Quantas damas de honor há?
Девять.
Sou a dama de honor.
Я же подруга невесты.