Translate.vc / portugués → ruso / Importaria
Importaria traducir ruso
409 traducción paralela
Não me importaria.
Не буду возражать.
Mesmo assim, não se importaria de se livrar dele, pois não?
Но всё же он был бы не против убрать его с дороги, так?
Obrigada. Você se importaria de passar-me esse sofazinho
- Вы не толкнете мне эту кушетку?
Se eu fosse sua noiva, não me importaria.
- Я бы хотел... Будь я обручена с Вами, я была бы совсем не против подождать.
Na verdade, estava a imaginar se você não se importaria... de ensinar alguns segredos à sua senhora... para livrá-la da sua palidez.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Jovem, lhe importaria?
Молодой человек, если позволите...
Se importaria de responder-nos umas poucas questões?
Вы не возражаете против нескольких вопросов?
Porque se importaria!
Конечно нет, конечно.
Porque se todo o resto desaparecesse amanhã, nada realmente importaria.
Даже если всё это завтра исчезнет, то мне будет всё равно.
Não me importaria se descobrisse que o teu avô materno era turco.
Мне всё равно, даже если отец твоей матери окажется турком.
Se eu fosse um juiz, não me importaria. Até pagaria por um bom serviço.
Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам.
Näo se importaria que morresse.
Вам все равно, даже если я умру!
Näo me interessa a maneira como me trata. Näo me importo que pragueje. Näo me importaria um olho negro.
Дело не в том, что вы со мной грубы, и не в том, что вы ругаете меня.
"Afinal, não me importaria de lhe dar meia dúzia de filhos."
"Я бы не возражала родить ему полдюжины детей".
se importaria de se juntar a mim em uma pequena cambalhota?
Не согласишься покрутить со мной колесо?
Mas se pudesse responder a uma dessas questões, O que é a eternidade, por exemplo, não me importaria se me chamassem louco.
Но если я смогу ответить хотя бы на один из таких вопросов - например, что есть вечность, - мне будет абсолютно неважно, если меня назовут сумасшедшим.
O Jesus não se importaria Por eu estar convosco
Упрекать Иисус - не вправе ни на миг.
Acha que ela se importaria, visto ter de interromper os deveres dela?
Хотя, если она мне поможет, то, возможно, у нее не будет времени на подготовку упражнений.
Eu não me importaria que tapassem, algumas das minhas peças antigas, nos velhos vagões.
Я бы даже внимания не обратил, если бы это были мои старые куски.
Se eu quiser mesmo ser astronauta e ir ao espaço, a mãe não se importaria?
Если я мечтаю стать астронавтом и полететь в космос, можно мне полететь в космос?
E o Denys não se importaria.
Денису всё равно.
- O senhor se importaria?
Был бы вам признателен.
Coma. Não me importaria de transar com umas arcturianas.
Я бы не прочь еще подцепить арктурианских путан.
Se fosse também, não me importaria, pelo contrário.
Так это к лучшему, я не против.
E não lhe importaria dar uma mão cá em casa?
И вы ведь не боитесь использовать их?
A meu pai não lhe importaria casar o teu com a amante do Capitão Olson.
Я уверен, мой отец с радостью обвенчает его с миссис Ольссен.. в качестве забавной игрушки.
Não me importaria se o lugar se evaporasse em cinzas...
Мне плевать, если это место превратится в дым...
Achei que o Sammy não se importaria que lesses a Bíblia na cama desde que tivesses vestido algo inspiracional.
Aннель, я думала, что Семми понравиться что ты читаешь Библию, одетая во что-то вдохновляющее.
- Não importaria para mim. Mas seria devastador para si Na sua mente, eu estaria morto.
Для меня не будет иметь значения, Даг, но для тебя последствия будут ужасающи.
Presumo que não se importaria de casar com Mademoiselle Nick...
Вы хотели бы, полагаю, жениться на мадемуазель Ник?
Será que não se importaria de responder... a algumas questões?
Не могли бы вы ответить на ряд вопросов?
Não me importaria tanto, se pudesse lembrar-me das partes do prazer.
Я бы и не возражала, если б могла вспомнить моменты удовольствия.
# nada mais importaria... # nesse mundo, hoje.
Все остальное в мире было бы не важно.
A patroa não se importaria, mas prefiro não o fazer, na sua ausência.
Хозяйка не стала бы возражать, но я предпочитаю не сидеть в ее отсутствии.
Alguém que não se importaria de ver os nossos velhos amigos mortos.
Да. Кто-то, кому хочется убрать наших старых приятелей сдороги.
Porque me importaria? Mas o que farás com o teu laboratório?
А где ты поместишь свою лабораторию?
- Não. Porque me importaria?
Нет, почему мне должно быть плохо?
Não me importaria de voltar e visitar lugares que gosto e pessoas que amo.
Я бы не возражала вернуться. Посетить места, которые мне нравятся, - людей, которых я люблю.
Quis acreditar que meu status social não importaria, mas dava o cantazo, nessas escolas provincianas.
Я убеждал себя, что преподавание - благородное дело, но выглядел как язва в провинциальной школе.
"Importaria-Ihe colaborar em umas pesquisas empíricas?"
Это очень похоже на доктора Мизана. Откуда Вы знаете?
Porque lhe importaria se um holograma chorasse?
Какая вам разница, если голограмма будет плакать?
- Não me importaria de lá estar esta noite.
- Я был бы непротив быть там сейчас.
Dado que está desesperadamente apaixonado por ti ele não se importaria de tomar um café ou fosse o que fosse.
Учитывая, как он в тебя влюблен он, пожалуй, не отказался бы, например, выпить с тобой чашку кофе!
De certeza que ele não se importaria que nos aproveitássemos um pouco... Antes de te devolvermos.
Но ведь он не обидится если мы возьмем немного и себе прежде, чем вернуть ее обратно.
Não lhe importaria que estivesse a salvar uma vida humana?
А если вы этим спасете жизнь человека?
Pensei, " Não, não me importaria.
Я подумала, " Нет, я не буду возражать.
Estou tão cansada que não me importaria de estar num estado gelatinoso.
Я так устала, что не против сама превратиться в желе.
Se importaria atribuí-lo a uma falha momentânea de concentração?
Знаешь, что... Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
Eu não me importaria.
Я бы... не возражала.
- Por que me importaria?
- С чего мне возражать?
Você se importaria se mudássemos de assunto?
Ты не возражаешь, если мы сменим тему?