English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Intento

Intento traducir ruso

21 traducción paralela
Não discutirei o que está por trás disso. Ficarei eu inocente do intento.
Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья,
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento.
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся,
Mas imaginas tu que ele tem tal intento?
Ты думаешь, он целит на него?
De fato, nada omiti que pudesse favorecer vosso intento E quando minha eloquência terminou, mandei os que amavam o bem de seu país bradar : "Viva Ricardo, legítimo Rei da Inglaterra!"
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать : "Да здравствует король наш Ричард!"
Mudei meu intento. Stanley, que novas trazeis?
Ну, что у вас за вести?
Em vista da terrivel emergência actual, eu intento de...
Имея ввиду ужасное бедствие, которое существует, я намерен...
Mais que isso, agora vejo... era um intento frenético para vencer a morte.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Abandonei meu intento de desenhar um motor, e, como o herói inglês Dick Whittington, fui para o sul, para Cambridge, estudar filosofia...
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Pheebs, esse é exactamente o oposto do intento da minha música.
Фибс, моя музыка преследует совсем другие цели.
Farão-lhe cargos por intento de homicídio e depois o deixarão morrer incomunicado. Está louco? Há um melhor momento?
А вы чего?
COM O INTENTO DE LEVAR A GUERRA A ESSAS ÁGUAS
Остановить французский капер Ахерон на пути к Тихому океану
Com que objectivo e intento, minha menina?
А какой в этом смысл, юная мисс?
Foi a sua mão que forjou o meu intento.
Я oбpел цель жизни благoдаpя Вам.
Se quiser aproveitar-se de um tipo, e pô-lo inconsciente, para minorar o intento.
Хочешь соблазнить парня... вырубаешь его. он практически без сознания.
Eles apenas vão assinar uma declaração de intento de agir apenas sob ordens do governo.
Они просто-напросто подпишут декларацию о намерениях действовать исключительно в интересах Правительства.
Duvido mas, tem que admitir que Magnus quase conseguiu seus intento.
Я в этом сомневаюсь, но ты должен признать, что Магнус почти сумел осуществить свой план.
Mas a Morgana usará todos os poderes que tem para conseguir o seu intento.
Но Моргана пойдёт на всё, чтобы его сломать.
Parece que não somos os únicos unidos pelo nosso intento.
Похоже, в своих стремлениях мы не одиноки.
Vi a esperança e o intento desse povo.
Эти люди полны надежд и стремлений, но сегодня меня беспокоит их будущее.
Possibilidade de liberdade condicional em 50 anos. Isso intento, isso intento. Não tem saída, a equipe S.O.R.T. encontrará-nos aqui.
Как Росс обращался с заложниками?
Consta das leis de Veneza que se provado contra um estrangeiro que ele directa ou indirectamente atentou contra um cidadão, a vítima de tal intento ficará com metade dos bens daquele, revertendo a outra metade para os cofres do Estado.
Закон Венеции постановил, Коль будет чужеземец уличен В том, что на жизнь венецианца покушался,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]