Translate.vc / portugués → ruso / Interior
Interior traducir ruso
4,162 traducción paralela
Recuperei um revólver calibre 0,38, - que estava no seu interior.
Я нашел револьвер 38-го калибра внутри жестянки.
As boas notícias é que parece não haver restos humanos no interior.
Хорошая новость – не похоже, что внутри есть какие-то человеческие останки.
Só estou a avisar, não estou a usar roupa interior.
Просто для справки, у меня нет под этим одежды.
Tem Kevlar no interior, por isso é que não derreteu.
В его составе есть кевлар. Поэтому оно не растворилось.
Deixei a minha voz interior sair de novo?
Мой внутренний голос, снова вырвался наружу?
Estou a hackear o Ministro do Interior da Bósnia para ver se eles têm informações da posição dos rebeldes.
Я пытаюсь взломать МВД Боснии, чтобы узнать, есть ли у них какие-то разведданные о местонахождении повстанцев.
Tu és de novo um peixe de interior.
Ты снова домашняя рыба.
Temos um morto com um órgão colocado no interior do mesmo.
У нас есть труп с органом, помещённым внутрь него.
Havia uma multa de estacionamento que foi emitida para um Escalade, e as fibras de tapete que encontramos no fato da Charlene são consistentes com o interior de um Escalade.
Был парковочный талон, выписанный на Эскалейд, а... остатки волокон ковра, найденные нами на костюме Шарлин, соответствуют интерьеру Эскалейда.
Encontramos fibras dos tapetes que são consistentes com o interior de um Escalade no fato de boneca dela.
Мы нашли волокна от ковра, который соответствует интерьеру Эскалейда, на костюме его куклы.
E aqui, há cicatrizes profundas no interior dos tornozelos e algum cascalho dentro da ferida.
И здесь вы заметите какой-то глубокий рубец на внутренней стороне лодыжки и немного гравия, зажившего в ране.
Mas, veja isto, o bolso interior esquerdo. Um ponto de alteração quase extinto.
Но взгляните на это... на левом бортовом кармане практически неиспользуемый вид стежка.
Encerrado no seu interior. cerca de 14 centímetros de fio de núcleo sólido ligado a um microprocessador que. entre outras coisas. cria um circuito fechado.
А внутри 36 сантиметров сплошной проволоки, связанной с микропроцессором, а он, кроме всего прочего, создаёт замкнутый контур.
Sugamos todo o ar para fora, diminuindo a pressão atmosférica no interior, o pára-quedas pensa que é a altitude.
Мы выкачаем оттуда воздух, снизим внутри давление - парашют определит, что находится на высоте.
Mas havia espaço suficiente para eu entrar para o interior.
Но в коробке было до фига свободного места, и я туда залез.
É seu. Na verdade estamos mais interessados no mapa que estava no interior.
Вообще то нас больше интересует карта, которая когда была его частью.
Temos uma vítima no interior, provavelmente no escritório na parte de trás.
- Что у нас тут? У нас одна жертва внутри, возможно в дальней части здания.
Deixe-nos mostrar-lhe o interior.
Давай мы покажем что внутри.
- A roupa interior serve.
Можно в белье!
Para o interior.
В центральную часть.
Chibaram-te. Alguém do interior.
Значит какая-то крыса донесла
Abertura manual da escotilha interior!
Ручное закрывание люка изнутри!
Repito, não abra a portinhola interior.
Повторяю, не открывайте внутренний люк.
Vou pôr-nos no interior da órbita crítica.
Я проведу нас по критической орбите.
Ainda reside no vosso interior, Príncipe Empalhador.
Ho жaждa кpoви вce eщe живeт в тeбe, вepнo, Кoлocaжaтeль?
Deus consegue ver o interior dos nossos corações.
Бог видит в наших сердцах.
Às vezes sua voz interior quer se expressar e de vez em quando, bem raramente, sua alma... vai brincar lá fora.
Иногда твой внутренний голос требует выхода наружу не очень часто, вообще то очень редко, твоя душа... выходит наружу и играет.
Esperem até verem o interior .
Вы еще не видели дом внутри.
Na mesma gaveta que a minha roupa interior.
В ящике с нижним бельём.
Eu só acho que a roupa interior feminina merece o seu próprio espaço.
Женское белье заслуживает отдельного места.
É como se a minha bússola interior apontasse para o Sr. Errado.
Будто мой внутренний компас сломан и указывает на неправильного человека.
- É grande. - O interior é acolhedor.
Видели бы вы интерьер.
Mostra-me o que fizeste no interior.
Рассказывай, как идет процесс.
O violador parte a janela e entra essa noite dentro de casa para roubar roupa interior.
Возможно, этот маньяк в ту ночь убил ее мужа.
A melhor rota é pelo interior, até ao Grand, seguindo-o depois até ao Forte Kiowa. A pé?
Лучше идти по земле к Гранд-Ривер и вдоль нее к форту Кайова.
A história de Jekyll e Hyde representa o conceito, na cultura vitoriana, do conflito interior do sentido do bem e do mal na Humanidade.
История о Джекиле и Хайде олицетворяла в культуре викторианской эпохи некую концепцию внутреннего конфликта между добром и злом.
É em Nova Jérsia, no interior, é um desfiladeiro submarino.
Это недалеко от побережья Нью-Джерси. Типо подводного каньона.
Trabalho na construção. Interior, residencial.
Строительством жилья в округе.
O movimento de um objeto inanimado através da força interior.
Перемещения неодушевлённого предмета с помощью внутренней силы.
E por isso, fez uma máscara para esconder a suas cicatrizes no exterior, mas a sua raiva ardia no interior.
Он сделал маску, которая прятала его шрамы, но его ярость накапливалась внутри.
Eu ia devolver-tos, mas vi umas coisas interessantes escritas no interior das lentes.
Я хотел их тебе вернуть, но заметил на внутренней стороне линз кое-что интересное.
Há gente a morrer de fome na costa e 300 km para o interior é só Bon Jovi e batatas fritas.
На побережье люди умирают от голода, а в 300 км к центру страны слушают "Бон Джови" и едят картофель фри.
Desde então, tenho feito uma intensa busca interior.
С тех пор я очень много копаюсь в своей душе.
Levante o joelho esquerdo respire e descontraia-se para o equilíbrio interior.
Левое колено вверх. Дышите и расслабьтесь, чтобы добиться внутреннего равновесия.
Foi colega de escola do Secretário do Interior.
Однокашник министра внутренних дел.
E devo dizer-lhe que falei com o Secretário do Interior.
Я поговорил с министром внутренних дел.
Até ao interior da tua cabeça.
За оболочку черепа.
A joia parece ser uma capa protetora para algo no interior, algo poderoso.
Похоже, что камень защищает что-то внутри, что-то мощное.
Só arranham a superfície e nunca se lembram de procurar no interior.
Всё-то у них поверхностно, нет бы копнуть поглубже.
em primeiro, tal como os meus opositores neste caso, sempre acreditei que este era um assunto intreno para a Áustria, que deveria ser decidido... no interior das suas fronteiras.
Во-первых, как и мои оппоненты, я всегда считал, что это внутреннее дело Австрии, и оно должно быть рассмотрено внутри государства.
Eu trato do interior.
Я внутрь.