Translate.vc / portugués → ruso / Juanita
Juanita traducir ruso
271 traducción paralela
Juanita, mais dois bourbons duplos!
Хуанито, еще два двойных бурбона.
Chamada... Juanita de Córdoba.
Хуанита де Кордоба
- Juanita. - Olá.
Хуанита
- É um prazer vê-la, Juanita. - Obrigada.
Рад тебя видеть, Хуанита
Juanita de Córdoba.
Хуанита де Кордоба
Os rapazes geralmente chamam-me... Juanita.
Парни обычно меня называют Хуанита.
Esta é Juanita Wilder, que escreve os livros que vos leio aos sábados.
Это Хуанита Вайлдер! Та, которая написала все те книги, которые я читаю вам по субботам.
Isso não é só com os anormais, Juanita.
Это любят не только психи.
Porque queres que te ate, Juanita?
А зачем тебя связывать?
- Cala-te, Juanita. - Que cruz tenho eu com este.
Помолчи, Хуана.
Juanita, acorda!
Хуанита, очнись.
Não finjas que estás dormir, Juanita.
Не притворяйся, что спишь.
Juanita, não quero tecido que se prenda nas ancas dela.
Хуанита. Я не хочу, чтобы было очень свободно.
" Juanita tem um importante teste de matemática hoje.
" У Хуаниты сегодня важная контрольная по математике.
Para não chumbar, Juanita decide que vai copiar. "
Для того, чтобы не получить по ней "неуд", Хуанита решила, что она спишет решение задач ".
Tu não és realmente uma "Juanita banana".
Вы не очень-то "Juanita banana"
É uma Mama Juanita.
Как будто, мама Хольника.
Viste o filme "Mama Juanita"?
- Ты видел фильм "Мама Хуанита"? - Нет.
Enquanto a Juanita se aproximava perigosamente perto da linha branca, a Lynette e o Tom estavam a ir para um buraco negro.
Пока Хуанита находилась в опасной близости от белого коридора смерти, Линетт и Том летели в черную дыру.
Não, Juanita. Não vou ao supermercado.
Я иду не в супермаркет.
Juanita, isto é tão típico seu.
Знаете, это так на вас похоже.
A Juanita não me larga desde que cá chegou.
Хуанита не спускала с меня глаз.
Então até que ela seja... a Juanita nem vai perceber que eu saí.
Пока она не сдастся, Хуанита не заметит, что я отлучалась из дома.
Juanita, eu não fazia ideia...
Хуанита, я понятия не имела.
Espero que quem atropelou a Juanita seja preso para sempre.
Надеюсь, что того, кто сбил Хуаниту, упекут в тюрьму пожизненно.
Mais importante, há boas notícias sobre a Juanita?
Есть хорошие новости о Хуаните?
Não perseguimos a Juanita até à rua.
Мы не выгоняли Хуаниту на улицу.
A guerra para controlar o Carlos começou na noite em que pediu casamento e a Gabrielle vinha a perder terreno para a Juanita desde então.
Битва за Карлоса началась ночью, когда он сделал предложение, с тех пор Габриэль начала сдавать позиции Хуаните.
E agora, que a Juanita suspeitava que a nora tinha um caso, tornou-se cada vez mais evidente que, nesta guerra...
Теперь, когда Хуанита подозревала, что у ее невестки роман, Становилось все более очевидным, что в этой войне...
Infelizmente para a Juanita, ela ignorara a primeira regra da guerra.
Печально, но Хуанита, забыла первое правило войны.
A Juanita está a tomar banho.
Хуанита принимает ванну.
O que foi, Juanita?
Хуанита, в чем дело?
A Juanita podia ser a jogadora da família...
Наверное, Хуанита была самым заядлым игроком в семье.
Mamã Juanita, vou às compras.
Я иду в магазин.
A Juanita estava agora, mais convencida do que nunca de que a sua nora traiçoeira tinha um caso.
Теперь Хуанита была больше чем когда-либо уверена в том, что у ее вероломной невестки был роман.
E, de repente, a Juanita lembrou-se que não era com os homens com quem a Gabrielle falava que ela tinha de se preocupar.
И вдруг... Хуанита вспомнила : не того ли парня, с которым говорила Габриэль, ей стоило опасаться.
E a Juanita estava em coma nessa altura.
Хуанита была в коме, когда заполнялась заявка.
Há cinco meses que Juanita Solis não fazia outra coisa senão sonhar.
Да, мозг Хуаниты Солис работал пять месяцев без перерыва.
Mas eis que, numa bela noite, a Juanita Solis resolveu que estava na altura...
А затем, однажды ночью, Хуанита Солис решила, что пора просыпаться.
Apesar de saber que ia morrer, a Juanita não se importou, pois a verdade ia finalmente vir a lume.
Даже зная, что сейчас умрет, Хуанита думала не об этом. Правда, наконец, должна выйти наружу.
Infelizmente para a Juanita, este sonho nunca iria realizar-se.
К несчастью для Хуаниты, этой мечте не суждено сбыться.
Quando disse que passava por cá, juntei os haveres que o seu marido trouxe para a estadia da Juanita.
Когда вы сказали, что придете, я собрала все вещи, которые приносил ваш муж, пока Хуанита была у нас.
É que ainda não percebemos bem como é que a Juanita faleceu.
Нет, понимаете, мы с мужем до сих пор до конца не знаем, как умерла Хуанита.
Que tal vai isso, Juanita?
Так держать, Хуанита!
Se disser uma palavra sobre a existência do Caleb, eu conto ao Carlos, à Gabrielle e à Polícia que o seu filho atropelou a Juanita Solis.
Если вы расскажете о существовании Калеба, я расскажу Карлосу, Габриэль и полиции, что ваш сын был за рулём машины, сбившей Хуаниту Солис.
Juanita, dança para o teu pai.
Хуанита, потанцуй для папы.
Juanita, porque não levas a tua irmã à cozinha para comerem umas bolachas?
Хуанита, почему бы тебе не взять свою сестру и не пойти бы на кухню поесть печенье?
Juanita...
Умница.
Portei-me bem, Juanita.
Хуанита?
Como está a Juanita?
- Как Хуанита?
Juanita?
Хуанита?