Translate.vc / portugués → ruso / Labia
Labia traducir ruso
83 traducción paralela
Estamos reunindo da inteligência.... nós descobrimos que o CLITORIS é atualmente uma ramificação da LABIA
Благoдаря данным, кoтoрыми мы распoлагаeм... мы устанoвили, чтo КЛИТ... вooбщe-тo, являeтся нeбoльшoй вeтвью oрганизации О.О.П.П.О.Н.
150 metros, Labia. 150 metros.
150 метров, Лэбия, 150.
Isto ainda é por causa da Labia?
Это всё из-за Лэбии?
Não é que me interesse, mas que tipo de lábia pode ele ter que te impressione?
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
Tudo o que vocês fazem é tocar às campainhas e usar a vossa lábia.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
Deixa-me dizer-te algo, Dr. Holliday. Toda essa roupa janota e essa lábia não te tornam um cavalheiro.
Твое пижонство и умная болтовня не делают тебя джентльменом.
- Estamos a falar a sério! - Vocês têm muita lábia...
- У нас есть для вас предложение.
Digo, não é só lábia para pegar você.
Я не хочу запудрить тебе мозги.
Você tem cá uma lábia.
Ты - прелесть.
Você tem uma lábia incrível.
Вы могли бы уговорить собаку отстать от грузовика с мясом.
- Aquele yeti tem uma grande lábia.
- Это Йети очень привлекательный собеседник.
Sras. e Srs., o Príncipe da Lábia e dos Tribunais, o único e inigualável Billy Flynn.
Дамы и господа, представляем вам красноречивого Принца зала заседаний, единственного и неповторимого мистера Билли Флинна!
Não me venhas com a tua lábia Thomas Edison Jr.
Перестань мне дерзить, Томас Эдисон-младший.
Sabes que eu sou bom de lábia.
Ты знаешь, я болтун.
Olha para o Felix. A lábia dele nunca me impressionou. O que resultou foi quando me embebedei no Tric... e ele me levou para casa e tratou de mim.
Возьми Феликса, ни одна из его уловок не подействовала на меня, подействовало то... что когда я напилась В TRIC он отвез меня домой и позаботился обо мне
Sou doutorado em lábia, parto tudo e calo qualquer um.
Но я могу переспорить и заболтать любого.
O homem vende lábia. Tu trabalhas para um raio de um Senador.
А ты работаешь на сенатора.
Usa a tua lábia.
Заткни им рты.
Mestre na lábia com uma confianca inabalável.
Никто не проверяет чек, если приезжаешь на "Бентли".
Pelo teu ar e pela tua lábia?
Из-за твоей изысканной речи и красоты?
"Bem, claro, talvez com mais lábia de vendedor?"
Да, но, может, более искусно, если не трудно?
Não há homem que não caia na lábia dela.
Все мужики на нее клюют.
Tens uma lábia e peras.
Вы превосходный оратор, сударь.
Ocorre a mesma lábia com a Máfia lá no bairro.
Это тот же шаг, что предлагает вам мафия по соседству.
Tens uma bela lábia.
- Ты мозговитый.
Ainda tens lábia para um emprego novo, continuas a namorar com miúdas de 35 anos!
Клеить пигалиц.
Tinhas muita lábia...
У тебя были все возможности
- A Clara passou a lábia na viúva... prometeu mundos e fundos e a viúva foi na onda dela.
наобещав ей кучу всего и вдова купилась.
Então, este tal de Moon tinha muita lábia.
Хорошо, так этот парень, луна, он хорошо играл.
Vais disparar por ter tido lábia?
Пальнёшь за то, что я не ссыкло?
O teu problema, Damon é que tens muita lábia, mas não sabes nada.
Проблема в том, Деймон, что ты это говоришь, но ты на самом деле ничего не знаешь.
A mesma lábia e movimentos rápidos que o mágico usa para encontrar uma moeda atrás da orelha também ajudam um agente a plantar uma escuta no carro de alguém.
То же самое скрытное и быстрое движение, что используют фокусники, чтобы найти четвертак за ухом пятилетнего, также часто используют для быстрой установки прослушивающего устройства в чью-то машину.
Para ouvir lábia de vendedor? O mercado global para a Gentle Hand expandiu-se.
Мировой рынок Нежной Руки ждет большое открытие.
Lábia e charme superficial?
Бойкая речь и внешнее обаяние.
Agora é a tua oportunidade, ela está a usar a tua lábia.
Сейчас твой шанс. Потому что пока она ведет, со своим-то подбородком.
Contrabandeio foguetes na fronteira, tenho muita lábia para os polícias.
Я провожу фейерверки через границу. Я грублю копам.
Tens muita lábia, quando o patrão não está por perto.
Cилeн ты чecaть языкoм, кoгдa бocca нeт pядoм.
A tua lábia aqui não vale nada.
Красивые слова, вежливость - здесь не катят, братан!
Caiu na lábia dele e vingou-se.
Она попалась на его ухаживания и расквиталась с ним.
- Ele tem muita lábia.
- Говорит складно.
Posso não ter lábia, mas sei como acabar com ela.
Возможно у меня и не было ни одной игры, но, о, мой бог, могу я взять игру с собой.
- Acho que tens muita lábia. Sexualmente, sei o que elas querem e não tenho medo de lho dar.
- Я знаю, чего они хотят в сексуальном плане, и я не боюсь давать им это.
Queres aprender a McClin-lábia?
Хочешь научиться говорить ни о чём, да?
Ele não sabe ter lábia.
Он не знает как вести светские беседы.
Desde criança, uso a lábia para me livrar de qualquer coisa.
С тех пор, как я был пацаном, я мог отболтаться и отговориться от чего угодно... - 752, 752...
Porque toda a minha lábia...
- Потому что вся моя болтавня, и вся эта игра... - 752, 752...
És só um vendedor de automóveis com muita lábia que se esconde por detrás da frase : "Eu faço o bem."
Ты просто говорливый продавец машин, прячущийся за фразой "Я творю добро".
Só posso dizer que deve ter uma excelente lábia para ter convencido o Brody a fazer isto.
Могу сказать лишь, что вы, должно быть, тот еще торговец, раз уломали Броуди на все это.
Eu respeitava-a. Até casar com aquele palerma cheio de lábia e fatos caros.
Черт, я даже уважал тебя пока ты не вышла за этого красноречивого мерзавца в костюме за пять штук баксов.
Você tem muita lábia.
А ты дерзкий на язык.
Não importava como acabasse, ele tinha lábia.
Что бы между нами ни было, у него были свои приемы.