Translate.vc / portugués → ruso / Lama
Lama traducir ruso
1,441 traducción paralela
- Ele está a degustar lama.
Он пробует грязь.
A Inês não é a dançarina burlesca, que luta na lama, com quem saías?
А Инес это, случаем, не имя бурлеск танцовщицы и профессиональной рестлершы в грязи, которую ты видел?
Aqui estou eu sozinha, enquanto eles lutam no chão como duas raparigas num ringue de lama.
Я стою одна на балу, в то время как Они как девчонки дерутся в луже грязи
Ouvia falar desta e de outra batalha e via-o, claramente, a jazer morto e ensanguentado, algures na lama.
Я слышала то про ту, про эту битву. Едва закрыв глаза, я так и видела его окровавленный труп, валяющийся в грязи.
- Somos velhos com lama nos sapatos!
Мы - старики с запыленными сандалиями!
"Estes últimos longos meses foram só sangue, armas e lama, " e não houve tempo para escrever cartas aos amigos.
Последние месяцы были только кровь, железо и грязь, и не было времени для писем друзьям.
Eu também não quero mudar, agora consigo tirar cavalos da lama.
И я не хочу меняться, теперь я самый сильный.
Quando o Michael Hoover te atirava com lama, quem lhe batia?
Когда Майкл Хувер бросал в тебя комьями грязи, кто дал ему под зад, а?
Funciona, um em cima de outro na lama
Все движутся Друг через друга в грязи
- Funciona... um em cima de outro na lama
Все движутся Друг через друга в грязи
Das entranhas deste ser mortal chegam... os homens-lama.
Из недр этого бренного мира появляются... глиняные люди.
- Eu sou um homem-lama.
- Я глиняный мужчина!
- Eu sou uma mulher-lama
- Я глиняная женщина!
Nós somos o povo-lama... e ele é o nosso rei-lama.
Мы - глиняные люди! A он - наш глиняный король!
Era só lama.
Обычная грязь!
Alguém com um cão num metro de lama?
Кто-то, блядь, гулял с собакой в трехметровом болоте?
Santo Deus, como é incómodo andar sobre lama!
О, боже мой, как неудобно тут идти.
Rolou o rabo pelo chão e pela lama. Meu Deus, foi engraçado.
ќн каталс € по земле и лужам... ќ боже, как же было весело.
Vão ser precisos muitos jornais para pagar esse guarda-lama.
Эти деньги пойдут на ремонт машины.
Elas têm uma lama chamada Chi que pode curá-las.
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
Estavas a olhar para os sapatos, a tentar escolher o caminho através da lama para não os sujar.
Ты разглядывал свои башмаки. Чтобы пройти по грязи и не испачкаться.
Vou sujar o tapete, tenho as botas com lama, Sir.
Я испачкаю ковер. У меня башмаки в грязи, сэр.
Olhem aquele nascido da lama e da terra, pois aquele a quem ele os levar destruirá o céu
Зрите, как возродится он из грязи и земли : Ибо тот, к кому он приведёт вас, погасит небо и уничтожит землю.
E quando mergulhei, as pernas ficaram fora de água e a cabeça ficou coberta de lama.
... я нырнул так что, мои ноги выставали из воды, а голова зарылась в иле.
A lama cede ligeiramente na margem do rio.
Влажная земля продавливается под ногами на берегу реки.
Lama, eu peço para continuar por mais sete dias.
Лама, Я прошу продолжать еще семь дней.
Ele era inútil para muita coisa mas com uma pá e com soda caústica... ele era tão feliz como um porco na lama.
Он был бесполезен почти во всем, но дайте ему скребок и каустической соды - он радовался, будто свинья в навозе. Чайник на плите.
Tinha chovido muito naquela noite. Havia lama por todo o lado.
Этой ночью шел дождь, везде была грязь.
Havia marcas de pneus na lama, do carro do meu pai, mesmo em direcção ao sítio onde o carro caiu.
Был отчетливый след от грязных шин машины отца, ведущий прямо... к обочине, где он перевернулся.
Gelei os tomates no Inverno, cozi-os no Verão, corri, saltei, rebolei na lama com os bandidos, 24 / 7 / 365.
Я отмораживал яйца зимой, отпаривал их летом, бегал, прыгал... валялся в грязи с плохими парнями, и так каждый божий день.
Lama no olho dela.
Ну, держу кулаки.
É, a água está a sair com lama, vamos precisar de tempo para arranjar.
Да, течёт грязная вода. Думаю, там треснула труба, но понадобится время, чтобы найти её.
Em climas mais temperados, lama, depositada em estuários, é colonizada por pântanos de erva salinizados, e formam um dos habitats mais produtivos no planeta.
В более холодных районах ил, покрывающий дно дельты, покрыт соленой спартиной и образует один из самых плодородных ареалов для обитания на нашей планете.
O livro desencadearia uma revolução no Oeste de África, seria banido pelo Vaticano, desiludido o Dalai Lama... e moldado a sexualidade de Frode, o filho mais velho de 12 anos de um chefe de pastelaria.
Книга вызвала бы революцию в Восточной Африке, была бы запрещена Ватиканом, и в ней разочаровался бы Далай Лама. Она бы сформировала сексуальность Фрода, 12-летнего сына местного кондитера, который однажды прочел бы ее...
Atenção a todos, tirem as roupas e rebolem na lama.
Снимем же одежду и будем валятся в грязи!
Era suposto ser o meu grande triunfo e estou na lama a lutar com gansos.
Это должен быть мой великий триумф, а я стою тут в грязи и дерусь с гусями.
Ainda não, mas em breve. Aqui diz que terás de empreender uma viagem para enterrar os teus ovos em lama morna.
Пока не нужна, но скоро понадобится - тут написано, что тебе придется преодолеть около 2000 километров, чтобы закопать свои яйца в теплой грязи.
Todos estes animais de grande porte vieram até cá obter um elemento essencial à sua dieta que está escondido na lama.
Их редко можно увидеть за пределами полян. Все эти крупные животные приходят сюда ради важной составляющей их рациона.
Pode ser lama, mas não há nada melhor para enriquecer o sangue.
Она содержит важные минералы, которых не хватает в обычной диете слонов.
Tenho banho de lama de manhã.
- Приму ванну сутра...
Não estou, não estou. Vai-me buscar lama.
Нет, не сошла Достань немного грязи.
O que gostaram mais, do guisado natural ou do pudim de lama?
Что тебе больше понравилось : то что мы ели или играть в песочнице?
Estava zangada porque eles podiam comer manteiga de amendoim e geleia ao almoço, enquanto nós tínhamos apenas lama e geleia.
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
No dia seguinte tiraram-nos a geleia e ficamos apenas com a lama.
На следующий день они забрали наш студень и у нас была только грязь.
Quantas vezes tenho de te dizer, Lois? Escorregaste na lama e bateste com a cabeça numa pedra.
Сколько уже тебе говорить, ты поскользнулась, упала, ударилась о камень.
Fui eu que te ajudei a levantar, por que achas que estou cheio de lama?
Я же тебя приводил в чувства. Поэтому я и сам весь в грязи.
Campeonato de wrestling na lama.
Чемпионат по борьбе в грязи.
Lembras-te de quando ela fez 30 anos, do palhaço e do lama?
Ты помнишь ее 30й день рождения. С клоуном и его ламой?
Real
Lama translated into russian : Rupreht ( foo @ pisem.net )
Quando eu acabar, vocês terão lama em lugares que desconheciam!
Целуйте дорогу на прощание.
Duas palavras : sujar de lama.
Два слова - "грязь прилипает".