English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Lazer

Lazer traducir ruso

166 traducción paralela
Havia especialistas que cuidavam das áreas de lazer, do court de ténis ao ar livre e do court de ténis coberto, da piscina ao ar livre e da piscina coberta.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
Я обнаружил нечто в значительной степени экстраординарное. Вальс, который я играл, написан Иоганном Брамсом.
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан. Почему мы должны ее менять?
Os condenados têm direito a uma última noite de lazer.
Осужденные пленники имеют право на последнюю ночь отдыха.
Trabalho, lazer, amizade, família.
работу, игры, дружбу, семью...
E é isso que precisa ser alimentado... por meio do trabalho, lazer... da amizade e da família.
и его нужно подпитывать. ... работой, игрой, дружбой, семьёй.
Mas passei a maior parte do tempo na sala de lazer, dando aos meus colegas do Leste aulas de póquer.
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Depois de trabalhar tanto, merece um pouco de lazer.
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
Diz-me, o Grande Nagus está aqui em negócios ou lazer?
Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения?
Por isso, coordenei com o DPSM, o DPBH, a Polícia, o Xerife de Los Angeles, o Supervisor de Parques e Lazer, a Patrulha da Auto-estrada, o Procurador e a Patrulha Marítima.
Лос-Анджелеса, шерифа округа, управления парков и развлечений, дорожного патруля, служб окружного прокурора и военно-морского патруля.
A menos que esta seja uma viagem de lazer, com os seus amigos de orelhas pontiagudas.
Если это, конечно, не просто приятное путешествие в компании ваших остроухих друзей.
Para responder à sua pergunta, isto não é uma viagem de lazer.
Ответом на твой вопрос, Гарак, будет "нет", это не приятное путешествие.
Um pouco na piscina de fitness um pouco na piscina de lazer.
Немного водяной гимнастики,... немного плавания.
Vida de lazer, em Camelot.
Прекрасный отдых в райском краю.
- Serve-te. Sabes quanto gastas com comida e lazer?
Ты хоть знаешь, сколько у тебя уходит на еду и развлечения?
Senhor, é um cruzeiro de lazer.
Это развлекательный круиз.
Eles levam muito a sério as atividades de lazer deles.
Они очень строги к своему досугу.
Os interessados em lições de dança devem comparecer no deque de lazer.
Желающие взять уроки танцев, пройдите на верхнюю палубу.
Ouvem-se muitos segredos sujos quando se trabalha na indústria do lazer.
Точно. Я знаю кучу грязных тайн - с моей-то профессией.
Acredito, uma vez que trabalhas na indústria do lazer.
Время - деньги... В смысле, в твоей-то профессии.
Agora até tenho de fugir das actividades de lazer.
Пришлось поджать хвост и уматывать.
- Veio a Israel por lazer ou negócios?
Цель прибытия в Израиль - бизнес или развлечения?
- Sempre por lazer.
Развлечения. Только.
- Será a lazer ou a negócios?
Цель поездки - бизнес или развлечения?
Sempre por lazer.
Развлечения.
Isso é a sua profissão ou fá-lo por lazer?
Это ваша профессия или увлечение?
O Lance caiu na sala de lazer!
Ланс упал вниз!
Se é assim que querem gastar o tempo de lazer deles.
Пожалуйста! Мы им покажем! Мы знаем, что они задумали.
Após um dia de lazer, sabe bem descansar.
После целого дня ничегонеделания приятно расслабиться!
Negócios ou lazer?
Деловая или туристическая?
Lazer.
Au plaisir.
- Lazer.
- Туристическая.
- Negócios ou lazer?
Деловая или туристическая?
Interromper o lazer a um homem é considerado assédio.
Нарушать покой человека - оскорбление.
Não pratico actividades de lazer que me obriguem a usar... mais de uma peça de equipamento.
Для меня досуг не досуг, если снаряжение включает больше одного предмета.
O sexo não é uma actividade de lazer.
Секс - это не досуг.
Um Agricultor consegue hoje trabalhar 5 vezes mais terra que seu pai trabalhava e ainda ter tempo para o Lazer que o seu pai nunca teve.
Сегодняшний фермер может работать на размерах земли в пять раз больше чем его отец и при этом он имеет время для развлечений, которые его отец никогда не знал.
Podes passar a parte da "Arte e Lazer"?
Ты не передашь мне "Досуг и искусство"?
Os soldados têm acesso às drogas em diversos locais de lazer em Banguecoque, Saigão e outras zonas por todo e Vietname e Tailândia.
У сoлдaт есть дoступ к нapкoтикaм в местaх oтдыхa. В Бaнгкoке, в Сaйгoне и в дpугих местaх, нa теppитopии Вьетнaмa и Тaйлaндa.
À alguns anos atrás, o Randy roubou o que pensava ser uma pistola lazer, Mas acabou por ser apenas um apontador lazer.
пару лет назад, Рэнди украл то, что он считал лазерным пистолетом но это оказалась лазерной указкой.
- Está aqui em negócios ou lazer?
Я с удовольствием вам помогу.
Está com sorte, porque o lazer é o meu negócio.
Вам повезло. Удовольствие - моя профессия.
Sentia-me como numa viagem de lazer, uma espécie de alucinação.
Мне чудились галлюцинации, будто я взял отпуск.
- Trabalho ou lazer?
По делам или на отдыхе?
Pode ser usada como sala de lazer ou como escritório.
И здесь можно сделать спальню или комнату для гостей.
representando os nossos Sócios de Turismo e Actividades de Lazer.
мистер Корлеоне из Невады... представляющий нашу сферу отдыха и туризма ;
- Não, lazer.
На яхте.
... - Trabalho ou lazer?
- Бизнес или развлечения?
- Lazer.
- Развлечения.
A secção de Viagens e Lazer está a fazer uma grande cobertura sobre lugares para evitar a praga.
Туристическая колонка делает обзор мест, которых надо избегать как чумы.
- Lazer.
С удовольствием?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]