English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Longo

Longo traducir ruso

5,845 traducción paralela
Eu esvaziei todos os matadouros a que consegui chegar a pé, e todas as charcutarias ao longo do caminho infernal que vai de Nova Iorque a Mystic Falls.
Я опустошила все скотобойни в районе пешей доступности и все мясные лавки вдоль трассы из Нью-Йорка до Мистик Фоллз.
Sim, e torna-se uma bomba em algum lugar ao longo do Continente.
И тогда станет бомбой, пролетающей где-то над материком.
Bem... Temos um longo caminho pela frente.
Что ж... впереди нас ждет долгая дорога.
Nós mudamos ao longo da vida.
- Все мы меняемся.
Mas em troca de abdicarem dos salários, oferecemos-vos ações da empresa, o que a longo prazo, valerá muito mais.
Но в обмен на ваши заплаты мы предлагаем вам долю в компании, которая будет стоить намного больше в далеком будущем.
Mesmo que tivéssemos todos os XTs a funcionar de novo, não sobrevivemos a longo prazo numa rede caseira e frágil.
Даже если... мы подключим все наши XT, мы не протянем на слабенькой домашней сети.
Lutei pela minha vida ao longo do tempo mais vezes do que possas imaginar.
Боролся за свою жизнь неимоверное количество раз.
Ela ficou muito mais chateada por eu ter perdido a minha guitarra - em algum sitio ao longo do caminho.
Она гораздо больше расстроилась, что я потеряла гитару где-то там.
Sei que manter a integridade pode ser difícil, mas, a longo prazo, é o melhor para todos.
Я знаю, что честность соблюдать непросто, но в дальней перспективе это лучше для всех.
Só para saber que te comprometes comigo a longo prazo.
- О некой гарантии, что наши отношения будут долгосрочными.
É verdade que fomos perseguidos ao longo dos anos mas também cumprimos a nossa cota de perseguição.
Это правда, на нас веками охотятся, но отчасти, в этом есть наша вина.
- Foi um dia longo.
Это был долгий день.
Pelas lesões do Pimenta, o assassino empurrou-o contra a borda da pia, causando as fracturas ao longo das costelas inferiores.
Итак, судя по травмам Чили, убийца толкнул его к краю раковины, в результате чего появились переломы вдоль нижних ребер.
Estive a ler sobre degradação do ADN ao longo do tempo.
Я читал, что со временем ДНК разрушается.
Após um longo dia de trabalho, eu beberia duas.
Долгий рабочий день, я бы выпил два.
Completamos o nosso longo atraso de desculpas às bruxas e suas famílias.
Приносим наши давно обещанные извинения всем ведьмам и членам их семей.
Por experiência própria... o mesmo risco que os une acaba por pesar demais para uma coisa a longo prazo.
По моему опыту... те риски, которые вас соединяют, в итоге становятся бременем в будущем.
Ao longo do tempo... perto de 50 mil.
За все время... примерно 50 тысяч долларов.
Criatura malignas, ao longo dos tempos, assumiram o nome "diabo".
Ловите. Множество злобных существ за все времена брали себе название "демон".
Certo, o cabelo do empregado está mais longo ali.
Так, волосы бармена длиннее там.
Então, se eu voltar a ligar este painel com outro padrão de pulsos eléctricos ao longo das quatro frequências é como voltar a ligar uma coluna.
И если я перенастрою эту панель используя изменяющуюся схему электронных импульсов вместе с каждой из четырех частот, это как перенастроить динамик.
Viajaram no tempo pelo caminho mais longo.
Ребята, вы путешествовали во времени... длинным окружным путем.
Ao longo dos últimos seis meses, o Wadlow tem comprado propriedades para o seu próximo empreendimento em Chinatown, cada vez que ele o fez, venceu a mesma empresa rival.
Over the past six months, Wadlow's been buying up real estate for his next new development in Chinatown, and each time he did, he outbid the same rival company.
Tem um longo cadastro. Poderá estar envolvido no roubo.
У него длинный послужной список, причастен к ограблениям.
A Madeline fez muitos inimigos ricos ao longo dos anos, muitos dos quais pagariam bem pela cabeça dela.
За свою жизнь Мэделин приобрела богатых врагов, многие из которых готовы неплохо заплатить за ее голову.
Disse coisas terríveis de ti, ao longo do tempo.
За эти годы про тебя что только не говорили.
Pelo menos 12 dispersos ao longo do quarteirão, talvez mais.
В этом квартале как минимум десяток, может больше.
Foi um dia longo, Leo.
Это был долгий день, Лео.
Reavaliei a minha situação de trabalho, ser empregada de mesa é mais conducente às minhas metas de longo prazo.
Я просто подумала, что как-то переоценила себя, и думаю, что быть официанткой мне больше подходить для моих дальнейших целей.
Foi um longo dia, pessoal.
Был долгий день, люди.
Nos anos 90, a EPA lançou uma eliminação a longo prazo do tipo de refrigerante utilizado no crime, para reduzir emissão de gases que corroem a camada de ozono.
В 90-х годах Уравление по охране среды выпустило долгосрочный план утилизации реагента, который использовал убийца. То было частью из попыток по снижению выбросов, уничтожающих озоновый слой.
Mas ela ainda tem um longo caminho pela frente.
Но впереди у неё ещё долгий путь.
E uma família demasiado cansada de um longo dia de viagem para perceber o esquema.
И семьи сильно утомлены после долгого полёта, чтобы почувствовать неладное.
Os nossos analistas técnicos estão a analisar a actividade de passaportes ao longo dos últimos 6 meses.
Наш технический аналитик отслеживает поток приезжих за последние полгода.
E nalgum local, ao longo da interminável planície do centro-oeste, acordei de um sono sem sonhos para entrar no próprio sonho.
И где-то... посреди бесконечных степей среднего запада я проснулся от пустого сна в сам сон.
Ao longo dos anos tenho sido abordado por todos os vários programas de entrevistas.
В течение многих лет различные телешоу просили меня дать им интервью.
Depois do caso seguir por um longo período muitos destes aspectos tornaram-se redundantes.
- И чем дальше шло расследование, тем чаще начинались разговоры не по делу.
"Bem, vocês os dois têm tido " Todas estas discussões ao longo dos anos.
А они сказали : вы постоянно ссоритесь, не первый год.
Qual foi a sua relação com Susan Berman ao longo de todos esses anos?
- Как развивались ваши отношения со Сьюзан Бёрман?
Tenho sido muito generosa com este hospital, ao longo dos anos.
Я не жалею денег на эту больницу уже многие годы.
Veja as bordas incisivas ao longo das linhas de fractura.
Посмотрите на острые края вдоль линий перелома.
A chave do nosso sucesso ao longo dos séculos... é o sigilo.
На протяжении веком нашим ключом к успеху была секретность.
Sabes, é apenas um longo truque de linguagem.
Это просто одна большая уловка языка.
Canos ao longo das paredes.
Вдоль стен трубы.
E eu os vi ao longo dos anos na televisão.
И все эти годы. я смотрела на них в телевизоре
Bem, tudo bate com os relatórios originais de desaparecimentos, somando no total de 17 folhas ao longo dos anos.
В общем, за восемь лет в базе пропавших без вести, накопилась куча заявлений на семнадцати листах формата А4.
Percorreu um longo caminho desde os seus dias no salão de massagens, Anna.
Похоже, ты многое прошла от своей работы в массажном салоне, Анна.
É certo. O Huck, o Jake, todas as pessoas que feriste e atormentaste ao longo dos anos querem justiça.
Гек, Джейк, все люди, которым ты навредил и мучал годами, они хотят справедливости.
A Primeira-Dama claramente tem um longo caminho para convencer o país que ao candidatar-se ao Senado, ela não está a abandonar o trabalho que já tem.
Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть.
É para voos de longo curso.
Этот корабль предназначен для дальних перелетов.
Agora estás usando o acessório de cano longo.
Ну вот, теперь он насадку прицепил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]