English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Lágrimas

Lágrimas traducir ruso

1,653 traducción paralela
Quando rio eu provo as lágrimas
Когда я смеюсь, я чувствую вкус слез.
Para as suas lágrimas.
Для слез.
Está a ver, as lágrimas agradecidas dela, o seu abraço acolhedor, a sua respiração quente.
Ну, знаете, о ее слезах благодарности, как, как она обнимет вас от счастья, как вы ощутите ее теплое дыхание.
Esta manipulação com lágrimas.
Это попытка манипуляции слезами.
E aqueles que te fizeram isto, vão chorar lágrimas de sangue.
Те, кто это сделал, заплатят кровью.
Um casal espelha as emoções de milhares com as suas lágrimas de alívio, ao encontrarem-se, sãos e salvos, no meio de tanta tristeza.
Одна пара порадовала тысячи, когда наконец воссоединилась.
Ali sentada, cheia de lágrimas nos olhos, a agradecer-me por te salvar a vida.
Она сидит там, в ее глазах слезы, она благодарна мне за спасение твоей жизни.
E se o encontrares e enterrá-lo na terra, podes ficar por sete anos. E choras sete lágrimas.
А если ты найдёшь её и закопаешь в земле, то сможешь остаться на суше на семь лет, и прольёшь семь слезинок.
- É uma das sete lágrimas?
- Это одна из семи слезинок?
Quando uma selkie faz amor com um pescador... Ela chora... Lágrimas salgadas.
Когда селки занимается любовью с рыбаком, она она плачет солёными слезами.
Contou-nos sobre as sete lágrimas e a Ilha dos Selkies.
Ты рассказала нам о семи слезинках и острове селки.
As sete lágrimas são importantes, com certeza.
Семь слезинок - это важно, не так ли?
Quando falou nisso, desatou em lágrimas.
Когда он говорил об это, он разревелся.
As lágrimas não têm qualquer impacto em mim, Daisy.
Слезы на меня не подействуют, Дейзи.
Apanhem as suas lágrimas!
Ловите слезы!
Lágrimas, o meu jogo.
Слезы - моя игра.
as lágrimas...
К ее щекам, ее слезам.
As lágrimas, já vi muitas, normalmente era antes de eu ceder e lhe dar o segundo ou terceiro filho ou o que ela quisesse.
Ну, слезы, я их видел достаточно. Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
Pensa no pobre Tyler a tentar corajosamente esconder as lágrimas.
Подумай о бедном Тайлере, который едва сдерживает слезы.
Tenho de dizer que quando li esse artigo, vieram-me as lágrimas aos olhos.
Я хочу сказать, что когда я увидела эту статью, у меня прямо слезы потекли.
Ele pode fazer ligações - entre suas lágrimas.
— Сможет сделать пару звонков, сдерживая слёзы.
Lágrimas de alegria.
Слёзы радости.
"irá ver as minhas lágrimas."'
Не увидит моих слез.
"'Ninguém irá ver as minhas lágrimas. "'
Никто не увидит моих слез.
Ela desfaz-se em lágrimas e parte uma garrafa de Whisky na cabeça dele.
Она разрыдалась и тут же ударила его по голове бутылкой с виски.
- As lágrimas são verdadeiras.
Ну, слезы настоящие.
As lágrimas eram reais e a testa mostraria tristeza se pudesse.
Слезы настоящие, и лоб ее показал бы грусть, если бы мог.
Este é o mesmo pensamento expansionista que originou o Trilho das Lágrimas.
Слушай, с такими рассуждениями мы скоро Дорогой Слез пойдем, чувак! ( Дорога Слез - насильственное переселение американских индейцев с восточных земель на западные - прим. перев. )
Sabe em quantos pais abusivos já vi lágrimas falsas?
Знаете, сколько я видел жестоких родителей, проливающих крокодильи слезы?
Sem lágrimas?
Без слез?
- Não exageres nas lágrimas.
- Не перестарайся со слезами.
Hei, controla-te, guarda as lágrimas para depois.
Эй, не нужно. Оставь слезы на потом.
- De ir às lágrimas.
Забавное.
Estas lágrimas nem sequer são minhas!
Это даже не мои слезы!
A juntar ao facto que ele estava a armazenar água e comida. Envolveu-se em vários confrontos... Duvido que encontrem muitas lágrimas derramadas por este homem.
А учитывая, что он воровал воду и еду, участвовал в нескольких стычках, сомневаюсь, что по нему будет кто-то плакать.
Para desmascarar os estudantes? Isso resultaria em audiências desculpas, lágrimas e pais. Não.
Чтобы сдать своих студентов?
Vamos meter "Chega de Lágrimas" no rótulo.
- На этикетке написано - "Не вызывает слез"
Um humano junto a mim no final, e lágrimas humanas.
В самом конце со мной человек. И человеческие слёзы.
Lágrimas nos teus olhos
В твоих глазах слезы...
Sinto que posso explodir em lágrimas a qualquer momento.
Чувствую, что зарыдаю в любой момент.
É melhor serem lágrimas de felicidade, Becky.
Лучше бы это были слезы радости, Бекки.
Estou completamente à vontade com fluidos corporais : sangue, ranho, lágrimas. Mas as emoções que os acompanham, nem por isso.
я спокойно отношусь к телесным жидкостям крови, сопли, слези но к эмоциям, сопровождающим их, не очень
Estrella Carazo, essas lágrimas são verdadeiras?
Эстрелла Карасо Эти слезы настоящие?
Confia em mim, filho, isto vai acabar em lágrimas.
Поверь мне, сынок, все это закончится слезами.
A Pedra das lágrimas.
Камень слез.
Agora Zedd, fazes alguma ideia de onde podemos apanhar o rasto da Pedra das Lágrimas?
Сейчас, Зед... Есть лиу тебя идея... где мы можем найти следы Камня Слез?
Uma passagem no Sétimo Códex de Sandragon irá direccionar-te para o esconderijo da Pedra das Lágrimas.
отрывок из Седьмого Кодекса Сандрагона направит тебя к месту, где сокрыт Камень Слез.
O que é importante agora é encontrar a Pedra das Lágrimas, e fechar a racha.
Сейчас важно найти Камень Слез и закрыть завесу.
As lágrimas só saem do meu olho esquerdo, nunca do direito.
Слезы текут только из левого глаза, а из правого - никогда.
Os pecados não acabam com lágrimas. Terei de suportar sempre essa dor. De quem estou à espera neste labirinto de emoções sem fim?
"ano koro mitai ni" tte modoritai wake ja nai no просто хотели nakushite kita sora wo sagashiteru передохнуть. gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
Ou porque voce construiu uma carreira no meu sangue, suor e lagrimas?
Я не знаю зачем пришел сюда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]