Translate.vc / portugués → ruso / Manchá
Manchá traducir ruso
939 traducción paralela
Mancha solar em expansão!
Увеличение поля облучения!
Chama de mancha solar no ponto R, 49 observada.
Наблюдается сияние в точке "Р" 49.
Densidade de mancha solar a 800, continuando a subir.
Плотность пятна - 800, и все еще возрастает.
Perto de Edgecombe, a uns 60 Km do Canal da Mancha, 2 meses depois.
В Реджконе. В 40 милях отсюда, спустя 2 месяца после трагедии.
A mancha não está no nariz, ainda.
Пятно у вас не на носу.
Tens uma mancha na farda, Robbie?
Это что за пятно у тебя на форме, Робби?
Vai levá-los e, com sangue, mancha os camareiros adormecidos.
пойди и спящих слуг Запачкай кровью.
Ainda assim há uma mancha aqui.
Вот здесь ещё пятно...
Sai... maldita mancha!
Прочь, проклятое пятно! Прочь, говорю я.
Como se tivesse atravessado o Canal da Mancha a nado.
Как будто я переплыла Ла-Манш.
O tapete tinha uma mancha de alcatrão... e algumas das fibras também o revelam.
- На коврике было пятнышко смолы. На волокнах та же смола.
Pode levar este champanhe e vertê-lo no Canal da Mancha.
Все шампанское можете вылить в Канал.
Uma mancha na honra de cada homem, mulher e criança na Nação francesa.
запятнало честь каждого мужчины, женщины и ребенка Франции.
- Onde está a mancha de queimadura que você mencionou? |
А где вы видели выжженные участки земли, о которых вы говорили?
Ao mesmo tempo, na cidade, a pequena mancha de óleo começava a se espalhar...
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
- O que é aquela mancha vermelho?
А что это за красное пятно?
A última vez que limpei uma gravata, a mancha voltou.
Отдал я им галстук в прошлый раз, а пятно осталось на месте.
Há uma mancha de crueldade na tua armadura, Capitão.
На ваших сияющих доспехах теперь пятно жестокости, капитан.
Caso contrário, a chave ficará enferrujada, e será uma mancha na parede.
А иначе у нас не будет ключа, а только точка на карте.
Sobre a estranha mancha na superf'ıcie da pele do rosto...
Что касается странных пятен на лице, о таком симптоме нет сведений.
Não mancha. Era água limpa.
Hе страшно, вода чистая.
Esta mancha... eu derramei ácido, há um ano.
Я пролил здесь кислоту год назад.
de antigos rancores passam a novas discórdias, em que o sangue dos cidadãos as mãos dos cidadãos mancha.
Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья.
Vou dar uma festa, não vou atravessar o Canal da Mancha.
Зачем? Я всего лишь устраиваю вечеринку.
Tudo o que consegui foi uma barrigada de Canal da Mancha.
Всё, что я сбил – сливки из Ламанша.
Há milhares de índios por lá e, quando eles acabarem com o Sr, restará apenas uma mancha gordurosa.
Там внизу, тысячи индейцев. Вы можете это сделать, и когда они покончат с вами, от вас останется только мокрое место.
A mancha desapareceu.
Отметина исчезла.
Ainda há uma mancha!
Вот еще пятно.
Desaparece, mancha maldita!
Прочь, проклятое пятно!
Sabes aquela mancha branca da caca de galinha?
Видела когда-нибудь белые пятна на курином дерьме?
ela é a mancha branca da caca de galinha!
Белое пятно на куске дерьма.
Há aqui uma pequenina mancha.
Здесь - небольшое пятно.
Que estas audições à Mafia são uma mancha sobre o grande povo italiano, porque posso declarar por conhecimento e experiência própria que os italo-americanos estão entre os cidadãos americanos mais leais, cumpridores da lei, pa - triotas e trabalhadores desta terra.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Na esperança de limpar o nome da minha família, com o sincero desejo de dar aos meus filhos a parte que Ihes é devida do modo de vida americano, sem uma mancha no seu nome e passado, estou perante este comité e dou toda a colaboração possível.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Quero ver a mancha que aquele cara deixou.
Я тебя вытащу. Я хочу посмотреть. Что там начертил тот парень.
Não te preocupes, ponho pouco e este não mancha.
Не волнуйся, я крашу слегка, и потом, она нестираемая.
A minha filha não tem mancha de pecado!
Моя дочь безгрешная.
Os astrónomos dizem que o planeta Saturno, é um imenso globo de hidrogénio e hélio, rodeado por anéis feitos de bolas de neve, com 50.000 quilómetros de largura, e que a grande mancha vermelha de Júpiter é uma violenta tempestade gigante,
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
E que é a Grande Mancha Vermelha?
И что же такое это Большое красное пятно?
Alguns pensam que essa mancha vermelha é uma grande tempestade tornante, de um milhão de anos de idade.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Aqui por exemplo, está Júpiter com a sua Grande Mancha Vermelha.
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном.
'Usted verá uma mancha.'
( говорит по-испански )
Verás uma mancha.
Ты увидишь пятно.
'La mancha se convertiráen una grieta.'
( говорит по-испански )
A mancha se tornará uma racha.
Пятно станет трещиной.
Havia o escândalo do seu pai, essa pequena mancha herdada no seu brilho que parecia aprofundada por algo no seu próprio modo de vida, uma obstinação, uma voluntariedade, um hábito menos disciplinado que o da maioria dos contemporâneos.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Mancha e mata tudo aquilo onde toca.
Обаяние пятнает и губит всё, к чему прикасается.
talvez por causa de uma mancha no passado... ... que, descoberta, levaria o walker...
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом?
Sabia que a mancha não ia sair.
Я так и знала, что ничего не получится.
Apaga esta mancha, limpa nossa honra.
Сотри это пятно с наших лиц. Очисти нашу честь.
Em vez de uma mancha escura, vejo uma mancha luminosa.
Вместо большой темной кляксы я вижу большую яркую кляксу.