English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Nadar

Nadar traducir ruso

1,923 traducción paralela
Bem, dentro de uns dias a cidade vai estar a nadar nela.
Да, через пару дней этот город будет плавать в нем.
Vamos para o Chipre, vamos... beber vinho, nadar no mar.
Уедем на Кипр, будем править миром. Пить вино.. поплаваем в море.
Com a cláusula da nossa amizade anulada, já não tens o direito de ir comigo nadar na casa do Bill Gates, se eu for convidado.
почему бы тебе не просветить меня? В связи с завершением нашей дружбы анулируется наше соглашение о соседстве, и ты больше не имеешь привилегию сопровождать меня в дом Билла Гейтса, когда меня пригласят туда поплавать.
- Diz-me que sabes nadar.
Скажи, что хотя бы умеешь плавать.
- Se sei nadar?
- Умею ли я плавать?
- Não sabes nadar. Eu sei...
- Ты не умеешь плавать.
- Disseram-me que o hotel tem piscina, pode-se nadar com os golfinhos.
- Да. - Ну и вот. И я слышал, что в этом отеле есть бассейн, где можно поплавать с дельфинами.
Belo dia para nadar.
Хороший денёк для заплыва.
Com este gesso não consigo nadar.
Я не могу плавать с гипсом
Nem sabia onde estava. - Estive para ali a nadar sem rumo. - Foi uma queda e peras.
Там высоко.
Um mergulhador profissional morre a nadar na costa?
Мастер ныряльщик утонул по пути к берегу?
Vou ter uma gigante de 4 anos a nadar na minha fonte de chocolate.
Четырёхлетний переросток, плескающийся в шоколадном фонтане.
Já há algum tempo que esse peixe anda a nadar, não é amigo?
Давненько эта рыбешка плавала. Верно, приятель?
- Está sempre a nadar em Nova Iorque.
Вы всё время плаваете в Нью Йорке. Я правда устал.
Desculpe, o almoço demorou e eu depois fui nadar.
Извини. У меня был длинный обед, ходил плавать.
Uma noite fui levada a casa pela polícia... porque eu e o meu namorado fomos nadar numa piscina de alguém... e não tínhamos fatos de banho. E bla, bla, bla.
Однажды ночью полиция привезла меня домой, потому что мы с моим молодым человеком плавали в чьём-то бассейне, и на нас не было купальников и бла бла бла.
Afundar ou nadar, não é?
Либо пан, либо пропал, верно?
A Amy está lá a nadar.
Эми там плавает.
Se procuras uma saída, aconselho-te a nadar até ao navio mais próximo, não a ires mar adentro.
Если мы ищем спасения, то нужно плыть к ближайшему кораблю, а не уплывать в открытое море.
Vocês três podem vir nadar quando quiserem.
Вы трое можете приходит поплавать, когда хотите.
Podemos ir à casa dela nadar.
Мы можем приходить к ней домой и плавать.
Vamos estar a nadar nisso tudo!
Мы бы купались в этом!
Vou ter de nadar no lago de vómito e cocó!
Мне придётся плавать в соке Блюю-я-гадишь-ты.
Bem sei que não o deveria ter tweetado, mas não nadar em vómito talvez acalmasse a minha consciência.
Мне не стоило это отправлять, но нежелание плавать в блевотине перевесило совесть.
Se me tirasse daqui, ia nadar com tubarões.
Если вытащишь меня отсюда, пойду хоть с акулами плавать.
Não vais nadar com ninguém.
Ни с кем ты плавать не идёшь.
- Nadar com tubarões?
- Хочу к акулам... - Читай.
Adivinha quem não vai nadar na minha piscina.
Угадайте, кто точно не будет плавать в моем бассейне.
Será divertido. Iremos cozinhar, nadar.
Будем готовить, плавать.
Devíamos nadar sem roupas.
Давай искупаемся голышом.
Se não se sentir bem em biquíni, pode sempre nadar nua.
Если тебе неудобно в купальнике, можешь купаться нагишом.
Porque estou a nadar e o Turtle partiu o telefone à prova de água.
- Потому что плаваю. А Черепашко сломал телефон для бассейна.
Não vai nadar. Então estou na hora de quê?
Тогда к чему я успел вовремя?
- Foi nadar?
Вы плавали?
Quando eu era miúdo, costumávamos ir nadar nus numa pedreira em New Jersey.
Когда я был подростком, мы тоже купались голыми в карьере Нью Джерси.
E depois de várias, chamadas, "bebidas de adulto", é costume os idosos dormirem metade nús até às 3 : 00h e deixarem-te nadar sozinho no oceano.
и после завтрака с, так называемыми, "взрослыми напитками", обычаем местных аборигенов € вл € етс € сон до вечера в полуголом виде. и позвол € ть вам ходить купатьс € в океане одному.
Íamos nadar. Porquê?
Тогда сходи получи по заслугам и живи дальше.
Vamos a um luau ( festa havaiana ), nadar com os golfinhos, fazer dar uma volta naqueles que fazem...
Мы пойдем в Луау, поплаваем с Майамскими дельфинами, потом полетаем на одной из этих... тктк-тктк-тктк!
Mas agora isto tudo de querer nadar, correr, remar... É como alguns parentes meus entraram neste país.
Но все это плавание, бег, гребля... как будто некоторые мои родственники проникли в эту страну.
Fá-lo porque as pessoas estão a ver-te ou porque gostas de nadar?
Ты это делаешь, потому что на тебя смотрят люди или потому что тебе нравится плавать?
Que bonito. Vamos nadar.
Мы сможем поплавать.
Gostarias de nadar?
Не хочешь поплавать?
Mas então tu... Não sei nadar.
Итак, ты... не умею плавать.
Você não pode mesmo nadar em círculos em que, mas é uma piscina.
Ты даже не можешь в нем кругами плавать, но это бассейн.
Ou queremos nadar em círculos.
Или мы не захотим поплавать кругами.
De nadar nua num pequeno lago...
Купание нагишом. Там было озеро...
não sabes nadar, pois não?
Что не умеешь плавать, не так ли?
Seja como for, um sapo que não sabe nadar, também não bebe champagne.
И жабы, которые ничего не делают, не пьют шампанское.
Ensinaste-me a nadar.
Ты учил меня плавать.
Fui nadar.
Я плавал.
Larga isso e vem nadar comigo.
Фуу!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]