English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Nado

Nado traducir ruso

186 traducción paralela
Como se tivesse atravessado o Canal da Mancha a nado.
Как будто я переплыла Ла-Манш.
Levanto pesos. Nado. Mantenho-me em forma.
Я занимаюсь там с гирями, ну и... плаваю тоже.
Veio a nado?
- Естественно.
Chegarei lá, nem que seja a nado.
ћне надо попасть... окогаму пусть даже вплавь.
Assim que a ponte for pelos ares quem lá estiver terá de voltar a nado.
Как только мост взорвётся, тому, кто будет там, придётся плыть обратно.
E quando acordei, quis ir ter contigo a nado.
А когда я проснулась, то захотела поплыть к тебе.
Bem, eu não tenho muito tempo livre, mas nado, jogo ténis, faço musculação.
У меня мало свободного времени, но плаваньем, теннисом, штангой.
Um dia, ela quis que os cavalos atravessassem o lago a nado.
Однажды она хотела проплыть на лошади через пруд.
E não só, nado muito melhor que o Fred Astaire.
Точно. А плаваю лучше, чем Фред Астер.
- Nado em ouro, roubo como 1 herói.
- Лучше не бывает.
Eu gosto do final quando ele se atira da muralha e sai a nado.
Мне очень понравился момент, когда прыгнул со стены в воду и уплыл.
O bebé é um nado-morto.
- Ребёнок родился мёртвым, Ваше Величество.
Nado três mil metros dia.
Я плаваю 8 км в день.
" nado-morto, como uma criança sem alma, anuncia...
" мертворожденный, как и подобает младенцу без души...
"O primeiro bebé nascido sem alma, nado-morto, como a criança sem alma..."
"Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..."
Achas que vamos a nado para Atlanta?
По-твоему, мы будем вплавь добираться до Атланты?
Por que é que voltou a nado?
Зачем ты приплыл обратно?
Eu nado mais tarde.
Я'будете плавать с вами позже.
- No dia que limpar uma perca, será no dia que um tipo duma perna atravessará a nado o seu lago.
Я буду чистить рыбу только тогда, когда одноногий самонадеянный мальчишка переплывёт это озеро.
Pensas que nado em dinheiro, minha cabrazita descuidada?
Тьi что, думаешь у меня денег курьi не клюют, паршивая сучка?
Que fez? Veio a nado até cá?
Как ты её делаешь, плаваешь тут?
Não nado.
Я не плаваю.
Ao Eugene nunca chamaram "útero", "nado de fé" ou "não-válido".
Евгений никогда не называл "урод" или "недействительным".
Sou nado de fé, de-gene-rado, mas não sou assassino.
Я недействительным или вырождаться или все, что вы хотите. Но я не убийца.
- Nado muito bem.
- Я хорошо плаваю.
"Acho que vamos ter de ir a nado."
Теперь придётся плыть до берега своим ходом ".
- Henry! Não pode ir a nado.
Не пускать же его вплавь?
A 1º mulher a atravessar o Canal da Mancha a nado.
Первая женщина, переплывшая Ла-Манш.
Disse-lhe que nado uma hora todos os dias, por isso ela fá-lo por duas.
Я ей сказал, что плаваю по часу каждый день, поэтому она плавает 2.
Sabes, nado desde os 3 anos.
Знаете, я плаваю с трех лет.
Eu solto-me, nado e bebo quando quiser.
Тогда я буду плавать и пить, сколько захочу.
Nado bem.
Я хорошо плаваю. Ага...
Até lá eles têm tempo de voltar para Tóquio a nado!
К тому времени они вплавь доберутся до Токио!
Precisa de alguém para nado sincronizado masculino?
А вы, случайно, не ищите мужчину, занимающегося синхронным плаванием?
Que fizeste, atravessaste o rio a nado?
Ты что, переплыл через реку?
Eu uma vez atravessei o Niagara a nado.
— Я однажды через Ниагару пересёк.
A nado e com a água gelada.
Вода была ледяная
Eu... uso a minha língua como remo e nado para a borda.
Я... - Я применю язык в качестве весла.
A nado seria mais rápido.
Я бы переплыл сам быстрее.
- Eu nado lindamente, está bem?
- Я нормально плаваю, папа.
Se conseguires atravessar a nado o Anel de Fogo!
Но сначала тебе придется проплыть сквозь Огненное кольцо!
Se não nado ou ando, creio que enlouqueceria.
Если бы я не плавала или не гуляла, я бы попросту сошла с ума.
A gripe levou dois e um era um nado morto.
Двоих унесла инфлюэнца, а один родился мертвым.
Em baixo? ! Estão prontos para fugir a nado.
Они хотят плыть домой.
Sabem, há um vasto Mundo lá fora cheio de órfãos desesperados que de bom grado atravessariam a nado um oceano de pionés só para serem enclipsados pela longa sombra formada pelos meus feitos.
Снаружи огромный мир... полный отчаявшихся сирот,.. ... готовых переплыть море кнопок,..
Tudo bem, vamos a nado. Seja lá como for.
- Ладно, доплывём, какая разница?
Seja a pé, à boleia, ou a nado se for necessário, mas vou encontrar a Mieke.
Пешком, на попутке, поплыву, если надо будет, но доберусь до Мики.
e veteranos da Grande Guerra Pátria o percurso a nado é executado pelos atletas da marinha destacados pela sua preparação política e militar
'Звездный заплыв'выполняют спортсмены-черноморцы, отличники боевой и политической подготовки.
Prova B, o bebé dos Howsam, outro nado a termo, 48h de vida, entrou na UCI três horas antes do outro.
Экспонат Б : малыш Хансен. Тоже родился в срок, 48 часов от роду. Доставлен в отделение интенсивной терапии до малышки Хартиг :
Vamos salvar-nos a nado!
Стоять!
Se não me levas Iá, tenho de ir a nado.
Раз не хочешь везти меня в церковь придется плыть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]