English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Negá

Negá traducir ruso

666 traducción paralela
Eu a estender-lhe a mão e ele a negá-la.
Я протягиваю ему руку, а он не отвечает.
- Vai negá-lo, é claro.
- Конечно, будет все отрицать.
Mas tremo sempre que vejo um polícia. Não vale a pena negá-lo. Muito bem.
Мне глубоко наплевать, убил я его или нет, но я не хочу, чтобы у меня по коже бегали мурашки каждый раз, когда я увижу полицейского!
Não há que negá-lo.
Тут не поспоришь, да и отрицать никто не станет.
Se lhe oferecer um copo, claro que näo vai negá-Io.
Налью! Не откажется.
Não podem negá-lo.
Ты не можешь отрицать этого.
Negá-la?
Я горжусь тобой!
- Prova como? Se nega, tenho de processar.
Если иск отклонят, надо идти в суд.
e como Sra. Quimp se nega a pagar seu aluguel,... a Companhia... se nega a hospedá-la durante mais tempo.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья. - Она много задолжала?
E ele deu uma nega à Carmen.
И ответил Кармен отказом.
Depois da acusação feita, nega-o.
Потом от показаний отказывается.
- Nega estar implicado?
- Вы отрицаете вмешательство в выборы?
Não nega então que tal monstro possa existir. Está correcto?
То есть вы не отрицаете вероятность существования чудовища.
Mas você não nega nada, não é?
А вы отрицаете все это, не так ли?
Se você se nega a entregar-mo, a mim, eu liberto-o!
Если вы отказываетесь оставить его мне, я отпущу его.
Rum se nega absolutamente a que as coisas sem importância se voltem importante.
Рон просто не позволяет несущественным мелочам влиять на его жизнь.
Meu senhor, ele nega-se a vir. Fora com a cabeça de seu filho Jorge!
- Нет, государь, он отказался.
Ninguém nega isso!
Вот именно!
"que ninguém contesta ou nega."
" не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
- Vou escrever que nega.
Хорошо, запишу, что отрицаете.
Você não nega, nem afirma nada. Só fica ai me olhando em meu quarto, às 6 : 1 4 da manhã.
Вот что, вы вошли ко мне в комнату в 6.15 утра и ни на один вопрос не даете ответа, ни утвердительного, ни отрицательного.
- A palavra não é essa. - Nega que há algo ovular aqui? - Ele nega tudo.
Вы отрицаете, что под этим ковриком скрыто нечто овулярной формы.
Nega?
- Отказываетесь
Me nega inclusive migalhas.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
Presumo que não nega a sua responsabilidade pelo facto de que na noite de 14 para 15 de Abril, uma base militar do Exército americano foi palco de uma festa de bêbados em que sete mulheres civis participaram activamente.
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
- Nega-o? - Não.
Вы это отрицаете?
A atmosfera deles nega completamente qualquer efeito danoso do sol adicionando a isso uma dieta simples... temperaturas perfeitamente controláveis sem inimigos naturais...
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца. Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников.
Nega isso?
Вы это отрицаете?
Se esse foi o caso, o nega por razões óbvias.
Эсли случай такой, он отрицает по вполне понятным причинам.
Ele nega e diz :
А сам надеется, что ему не поверят.
Num comunicado emitido pela embaixada Draconiana na Terra, o governo Draconiano nega qualquer conhecimento deste, ou de outros ataques.
В заявление драконианского посольства на земле, драконианское правительство отрицает все знания об этом или каком-либо другом нападении..
Estavas a seu lado Mas nega-lo
Вместе видели вас, теперь ты - в отказ?
E, contudo, a sua própria igualdade nega o seu poder.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
- Nega isto? - Sim, nego.
- Вы отрицаете это?
Nega esta confissão, e percebe o que acontecerá como resultado da sua negação?
Вы опровергаете это признание? И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
... e ela nega ter tido essa conversa com o Sr. Bernstein.
Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть.
Nega então... ter tido essa conversa?
Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть?
Nega... - a existência de qualquer outra conversa.
- Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
Só o verdadeiro Messias nega a divindade.
Только истинный Мессия отрицает свою божественность.
- Que foi vendido a um circo. Nega que disse aos colegas que foi vendido a estranhos... ao pessoal do circo? E que ao fim do trimestre, é melhor não procurá-lo.
Ты отрицаешь, что рассказывал одноклассникам,... что я продала тебя бродячему цирку,... и что они приедут и заберут тебя... в конце семестра?
e Seen estava com ele, e PJ, e então eu chamo Seen e ele nega.
С ним были Seen и PJ. А когда я вызвонил Seen'а, он всё отрицал.
Nega ter sido visto na Festa de S. Jacob o Teso a falar com o Belinho?
Будете ли вы отрицать, что, будучи на празднике Святого Якоба Тугрида вы говорили с кошкой?
Temo, bondoso príncipe, não poder oferecer a paz a um povo que se nega a proclamar-me como seu único Soberano.
К сожалению, благородный принц, не обещаю мир тем, кто не признает меня своим единственным монархом!
O tribunal nega o seu último apelo.
Суд отвергает ее последнюю аппеляцию.
Nega, mas tem medo, acabará por falar.
Мы не должны сдаваться!
Nega esses factos? Não negamos nada!
- Мы ничего не отрицаем.
- Ele nega e a mãe também. - E acreditaram neles, claro.
Он это отрицает и его мать тоже.
Não é como ter nega num teste.
Это не тоже самое как получить двойку в школе.
O restaurante nega qualquer responsabilidade.
Ресторан говорит, что они здесь ни при чем.
Ela deu-lhe uma nega.
Он твой брат. У тебя предвзятое мнение.
Deu-lhe a maior nega.
Мне понравилось. Просто накатила ему.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]