English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Nem

Nem traducir ruso

89,778 traducción paralela
Nem sabemos qual é o plano do Olaf.
Мы даже не в курсе, что за план у Графа Олафа.
Não me devolveste as chamadas nem as mensagens de texto.
Ты не отвечала на сообщения и звонки.
- Nem pensar!
Не может быть.
Aposto que nem encontrarias o teu próprio rabo nem com as duas mãos e uma lanterna.
Да ты даже свою задницу не найдешь, двумя руками и с фонариком.
Nem sequer a vida do teu pai?
Да? Даже жизнь твоего отца?
Não há razão nem rima para nada disto, Jax.
В этом всем вообще нет никакого смысла, Джекс.
Sim, nem falta o tio bebâdo.
С точностью до пьяного дядюшки.
E nem me façam falar da saúde e do saneamento.
А я ещё не начал говорить о здоровье и чистоте.
- Cólera, difteria, febre tifóide, e eu nem sequer estou a tocar nas doenças de pele.
- Холера, дизентерия, брюшной тиф, и я не говорю о кожных заболеваниях.
Nem acredito que o Marty e o Mick estejam a perder isto.
Поверить не могу, что Марти и Мик все пропускают.
Nem sequer conseguiram proteger o Dr. Meia-Noite. - Isso não é justo.
Вы даже не смогли защитить Доктора Мид-Найта.
- Não vou a lado nenhum e nem o fragmento vai.
- Это несправедливо. - Я никуда не пойду, и часть копья тоже останется здесь.
Mas a batalha ainda nem começou.
Но битва даже ещё не началась.
Nem sequer de livros velhos poeirentos que fizeram uma criança solitária passar a sua infância.
И это не пыльные старые книжки, которые были с одиноким ребёнком все его детство.
Nem acredito que na verdade concordo com o sr. Rory.
Поверить не могу, но я согласен с мистером Рори.
Nem pensar.
Ни за что.
Vejo que nem tudo mudou na minha ausência.
Я смотрю, не все изменилось за время моего отсутствия.
Talvez ela nem sequer se importe, está bem?
А может, ей всё понравится?
Nem pensar.
Невозможно.
Nem pensar.
- Конечно же нет.
- M'gann. Passei muitas vidas em fuga, com a certeza que estava nesta Terra sozinho. Sem família, nem amigos.
М'ганн, я множество жизней провёл в бегах, убеждён, что я один на этой Земле, никакой семьи, никаких друзей.
- Connosco? - Nem sequer sabemos para onde foi.
- Мы даже не знаем, куда оно пошло.
Muito bem, isso nem sequer... é muito assustador.
Ладно. Это совсем не страшно.
E nem deverias.
И не нужно.
Tenho este... buraco enorme no meu coração há tanto tempo que nunca pensei... nem sonhei que alguém conseguiria preenchê-lo.
У меня была такая пустота в сердце долгое время. Я никогда не думал...
Nem queria acreditar...
Я не могу поверить в это.
Bem, na Terra, nem todos apoiam - mulheres a namorar mulheres.
Ну, на Земле не все поддерживают любовь между девушками.
Não sei nem me importa.
Не знаю, меня не волнует.
Nem o vi aí, alto, escuro e desenxabido.
Я не заметил тебя. Такого высокого, темноволосого и невыделяющегося.
Não sei quem você é, - nem como chegou aqui, Mix...
Я не знаю, кто ты такой, или как ты сюда попал, Микс...
Nem pensar.
Точно нет.
Nem por isso.
Не совсем.
Ela tem andado entretida contigo tanto tempo que nem sequer sabe o que existe por aí.
Она так долго слонялась тут с тобой, что и забыла, что может быть иначе.
- Pois. Nem todas. Anda lá.
Да, не все только.
Nem sequer sabia que existiam assim tantos sentimentos para se ter.
Я даже понятия не имел, что такие чувства могут быть.
- No entanto... Não, eles estavam a chamar a atenção como nem sequer se importassem.
Нет, они просто помахали своим оружием вокруг нас, как будто им всё равно.
Nem sequer sei dizer.
Даже не могу сравнить. А ты?
Nem pensar!
Точно нет.
Então... nem sequer um sorriso?
Да ладно, даже не улыбнешься?
Já estamos na sexta temporada e o Inverno ainda nem sequer chegou!
Уже шесть сезонов посмотрели, а зима та и не наступила!
- Nem pensar.
Ни за что.
Nem sequer consigo olhar para ti.
Я даже смотреть на тебя не могу.
O ângulo nem sequer mostra a Lyra.
Нет у нее их. А этот фиговый ракурс даже не показывает Лайру.
Já nem sequer sei quem ele é.
Я даже теперь не знаю кто он такой.
Nem de perto nem de longe.
Даже близко.
Nem sequer o compreendo.
Я не понимаю этого.
Fazes com que parece tão fácil fazer o correcto... que nem sequer dá para pensar quão difícil é.
Ты делаешь это так легко, правильно, что даже не понимаешь, как это тяжело.
- Missão cumprida. - Nem pensar!
- Точно, нет.
- Nem sequer ouses...
- А разве ты не...
- pode regressar assim sem mais nem menos?
А ему просто достаточно вернуться?
- Nem sequer me deste essa hipótese.
Ты не дал мне даже шанса.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]