English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Numa

Numa traducir ruso

47,497 traducción paralela
- Além disso, rebentei-o numa explosão de gás.
Не было отложенных яиц, личинок? - Нет.
Estão prestes a enviar os vossos melhores e mais brilhantes mórmones numa viagem de cem anos para um novo mundo.
Вы собираетесь послать своих лучших мормонов в столетнее путешествие к новому миру.
Enquanto o Congresso se reuniu numa sessão de emergência, o ministro da Defesa Korshunov denunciou o ataque surpresa como um ato ilegal e covarde da parte da Terra
На чрезвычайном заседании Конгресса Министр обороны Коршунов назвал это внезапное нападение трусливым и незаконным, и обещал возмездие.
Alguns sentiram que trazer famílias inteiras numa viagem em que os próprios netos não iriam poder ver o fim era desumano.
Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно.
Você é o chefe numa burocracia cheia de idiotas.
" ы же лидер бюрократов, а они все идиоты.
Estamos aqui numa missão pacífica.
ћы здесь с миссией мира.
Sou um médico numa missão humanitária de ajuda aos sobreviventes de Eros.
я врач, прилетел с гуманитарной миссией, чтобы оказать помощь выжившим на Ёросе.
Rocinante, temos um corpo numa escotilha aqui em baixo.
"– осинант", у нас тут в шлюзе труп.
Diga-me, Coronel Janus. Como é que uma grande rocha como Eros se transforma de repente numa nave?
Скажите, полковник Янус, как скала вроде Эроса может превратиться в корабль?
Estamos a trabalhar numa contingência.
Мы разрабатываем план.
Vou levá-los numa longa viagem.
Я пошлю их в долгий полёт.
A protomolécula transformada num asteróide e o asteróide numa nave espacial.
Протомолекула превратила астероид в космический корабль.
Um avanço único numa geração.
Это был настоящий прорыв века.
Janus pensa que isso significa que Marte tem uma nova arma, um avanço impressionante, a uma escala incrível, numa tecnologia que há anos tentavam desenvolver, sem sucesso.
Янус считает, что это некое новое оружие Марса, какой-то невероятный прорыв колоссального масштаба в технологии, которую им не удавалось разработать уже долгие годы.
Faz algum sentido que Marte tenha desejado testar a sua inovadora tecnologia numa zona biologicamente contaminada que eles próprios criaram?
Какой марсианам смысл испытывать свою революционную технологию в зоне биологического заражения, которую они же сами и создали?
Vais transformá-los numa história.
Хочешь, чтобы они стали легендой?
Mas numa alta aceleração gravitacional sustentada, o que habitualmente te mata é o enfarte.
При продолжительных перегрузках конец, обычно, наступает от инсульта.
Então devemos falar numa linguagem que Marte entenda.
Тогда давайте говорить на понятном Марсу языке.
Talvez seja a que explica porque a rocha para onde vos enviei explodiu numa bola de fogo nuclear?
О том, почему скалу, на которую я вас послал, разнёс атомный взрыв?
Que raio de utilidade teria eu numa nave?
Ну, какая от меня польза на корабле?
Não estou numa operação clandestina.
Ну, я не на секретном задании.
Tudo com base numa mentira.
Хотя всё это было ложью.
Aquilo irá explodir e transformar-se numa porta.
Это взорвётся и превратится в дверь.
Qualquer interferência com a nossa propriedade resultará numa acção civil.
Любое нарушение наших прав собственника будет преследоваться в гражданском суд
Não te rales, eu cresci numa nave como esta.
Не волнуйся, я вырос на таких кораблях.
Como guardas numa prisão.
Выглядят, как охранники из тюрьмы.
Você está numa excelente posição negocial.
Вы находитесь в выгодном положении.
E se alguém estiver numa zona com pouca rede?
- А если кто-нибудь будет в зоне плохого приема?
Que exerceu cargos elevados numa das maiores empresas do Valley.
Тот, кто занимал высокий пост в одной из крупнейших компаний Долины.
Não vou desperdiçar bom vinho numa maldita mulher.
Я не собираюсь тратить хорошее вино на бабу.
Percebo que estamos numa guerra pela sobrevivência. Percebo que quem perder, morre.
Я понимаю, что мы сражаемся насмерть, проигравший умрёт.
Numa noite como esta, viestes a este mundo.
В похожую ночь вы появились на свет.
Podemos conquistar os Sete Reinos sem tornar isto numa matança.
Мы можем захватить Семь Королевств, не превращая их в кровавую баню.
Eu não nasci numa grande Casa.
Я не принадлежу к великому дому.
Estamos a trabalhar numa solução, meu Senhor.
Мы работаем над этим вопросом, милорд.
Não me importaria de viver numa caixa de cartão, debaixo da ponte, desde que estivesse contigo.
Я был бы счастлив жить и в картонной коробке возле шоссе, если ты рядом. Видишь, для меня это синоним неудачи.
Só tinhas de fazer umas perguntas e enforcaste um negro numa árvore.
Мне поручено задать тебе несколько вопросов. Ты повесил черного парня на дереве.
Recebi um fax. Numa máquina que não era ligada desde que deixaram de se usar faxes.
Я получила чертов факс, который даже не был включен... я не знаю сколько времени.
Acredito numa coisa.
Я верю во что-то.
Ele sabia que eu tinha sido enforcado numa árvore
Потому что он знал, что меня повесили на дереве.
Pelo menos, não estavam à espera da forca numa prisão inglesa.
Зато не надо было ждать повешения в английской тюрьме.
E ele bateu com a cabeça numa garrafa partida.
А он ударился головой о разбитую бутылку.
Numa tentativa de deter o velocista do mal Savitar, fui acidentalmente empurrado para o futuro, e vi-o assassinar a mulher que amo.
В попытке остановить злого спидстера - Савитара, я случайно попал в будущее, где увидел как он убивает девушку, которую я люблю.
"HR, tu convences alguém a comprar terra numa tempestade de areia." Cappuccino?
"Гарри, ты можешь убедить ковбоя купить песок в разгар песчаной бури." Капучино?
Numa tentativa de deter o velocista do mal, Savitar, fui acidentalmente atirado para o futuro e vi-o assassinar a mulher que amo.
В попытке остановить злого спидстера Савитара, я случайно попал в будущее и увидел, как он убивает женщину, которую я люблю. Но я не позволю этому случиться.
Como bater numa parede de madeira enorme?
Словно ты с разбегу ударился об огромную деревянную стену?
Numa tentativa de deter o velocista do mal, Savitar, fui acidentalmente atirado para o futuro e vi-o assassinar a mulher que amo.
В попытке остановить злого спидстера - Савитара, я случайно попал в будущее, где увидел, как он убивает девушку, которую я люблю.
E vivem todos numa cidade no coração da África.
И они проживают в городе, который находится глубоко в центре Африки.
Um amigo nosso está desaparecido numa Terra paralela, nós vamos trazê-lo de volta.
Наш друг на параллельной Земле пропал, и мы собираемся отправиться туда, чтобы спасти его.
É importante ficar hidratado numa Terra paralela.
Очень важно пить много воды, находясь в параллельной Вселенной.
Preciso que me segures numa coisa, está bem?
{ частые сигналы таймера бомбы } Подержи за меня кое что, ладно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]