Translate.vc / portugués → ruso / Pago
Pago traducir ruso
4,918 traducción paralela
O telemóvel... pré-pago.
Телефон... предоплаченный.
Ele utilizava um pré-pago...
Он пользовался предоплаченным телефоном...
Ele já está a ser pago mais em dinheiro do que o gajo do Facebook.
Он и так уже получает больше, чем тот доктор из Facebook.
Eu pago-te.
- Я тебе всё верну.
Deixa que eu pago.
Эй, позволь я заплачу.
Tecnicamente, sou pago para isso, é só mandares.
Технически, ты выше меня по рангу так что можешь просто приказать мне.
Considere o seu empréstimo pago.
Может рассматривать это как погашение твоего долга
Cubro o teu "Vicodin", e aumento uma "tetraciclina". Pago para ver.
Я уравниваю твой викодин, и поднимаю на 1 тетрациклин отвечаю
Moro com a minha tia, em Pilsen, então, não pago aluguer o que é bom.
Я останусь у своей тети в Пльзене. Значит мне не придется платить аренду. Это уже хорошо.
Não sou dono da nossa casa. Não pago a roupa dos miúdos.
Я не могу купить нам дом, даже детей одеть не могу.
Seja como for, custou aos contribuintes muitos milhões de dólares investidos na operação para trazê-la de volta, incluindo um milhão em dinheiro pago aos seus raptores, e parece extraordinário, já que a política deste governo é não negociar com terroristas.
Так или иначе, это стоило налогоплательщикам несколько миллионов долларов за операцию, чтобы вернуть вас, включая 1 миллион долларов наличными, которые были выплачены вашим похитителям, и это кажется необычным, учитывая, что политика государства, заключается в том, что мы не ведем переговоров с террористами.
Até te pago um café, se... guardares isso.
Я даже куплю тебе кофе, если ты это уберешь.
É um telemóvel pré-pago.
Он предоплаченный.
Eu pago.
Я угощаю.
Tudo pago pelo Bagosa.
Все оплатил Багоза.
Se estiver livre para almoçar, eu pago, Steve.
Если ты свободен на ланч, я угощаю, Стив.
Também pensei nisso, mas, verificamos as contas dele, e nada indica que tenha pago a um atirador furtivo.
Я тоже об этом подумал. Но мы просмотрели его финансы, и нет ничего, чтобы указывало на выплату киллеру.
Deixa que eu pago.
Позвольте мне.
Pode não ser pago, mas é um trabalho.
- Первая Леди США, может вам и не платят, но это работа.
- Não pago para ter sexo.
Я не плачу за секс.
O que, por experiência, me diz que foi pago para ficar calado.
Что, по моему опыту, указывает на то, что ему заплатили за молчание.
Durante o litígio, os pais da menina descobriram que você foi pago?
В ходе судебного разбирательства родители девочки узнали, что вам заплатили?
E estou ali sentado todos os dias a ser pago para conceber métodos para amplificar esse poder do estado.
Я сижу там каждый день, и получаю деньги за совершенствование методов, призванных усилить власть государства.
Isto é pela semana passada. Fá-lo mais uma semana e pago-te o dobro.
Это за прошлую неделю, работаешь следующую, и я удвою плату.
Não te preocupes, eu pago.
Не волнуйся, я плачу.
Essa era a modos que a maneira como era pago e tenho a certeza que não pode mexer nas minhas coisas.
Ну, вроде бы мне так платили за работу ;
Eu pago a primeira rodada?
Я плачу за первые?
Este tipo está a ser pago por outra pessoa.
Давай, идем. Кто-то другой ему платит.
Pago eu.
- За мой счет. - Да.
Diz-me que tens registro no sistema, e pago o almoço.
Хорошо, скажи, что есть совпадения по ДНК — и с меня обед.
Eu pago o dinheiro dele.
Как? Отдам ему деньги.
Pago em dia, pago bem, e, ainda assim a a tua empresa queria-me excluir.
Я плачу вовремя и плачу хорошо, и все же твоя фирма хотела отказаться от меня.
Qualquer dano será pago com violência.
Любые повреждения будут встречены экстремальным насилием.
Eu pago a hipoteca, mas congelaram os meus bens.
Я плачу ипотеку, а они заморозили мои активы.
Ele pode ter pago em dinheiro.
Он мог платить наличкой.
Eu pago a troca de bilhete.
Я заплачу за замену билета.
Tecnicamente, mas não estou a ser pago, por isso estou livre para trabalhar.
Технически - да. Но мне за это не платят, Так что я могу творить по воле муз.
Creio que se importa com o seu irmão. Ou não tinha pago a sua reabilitação, 6 vezes.
По моим представлениям, вы очень сильно заботитесь о своем брате, или вы не оплачивали бы его лечение уже полдюжины раз.
E o sangue será pago com sangue.
И кровь будет платить за кровь.
Vamos verificar o texto, mas o meu palpite é que é um telefone pré-pago.
Мы отследим сообщение, но предположу, что номер неотслеживаемый.
A mensagem foi enviada a partir de um telefone pré-pago.
Сообщение о выкупе было отправлено с одноразового телефона.
E sei como nos livrarmos dela, dizemos-lhe que ganhou férias com tudo pago numa ilha tropical.
Я знаю, что нам нужно. Скажем, что она выиграла поездку "всё включено" на тропический остров.
É um pré-pago e não tem dados, números guardados ou mensagens.
Одноразовый. Там ничего. Нет сохраненных номеров или сообщений.
Isso são as tretas que pago aquele terapeuta charlatão para te dizer?
И я плачу этому шарлатану, чтобы говорил тебе этот бред?
Tentar aumentar o meu salário pago pelo governo com trabalho honesto num restaurante?
- За что? Пытаясь увеличить правительственную зарплату, честной работой в чудесном ресторане?
Raios. Eu pago.
Черт, я угощаю.
- Olhem, fui pago...
- Мне заплатили...
Bem, eu pago a minha metade.
Что ж, свою половину я оплачу.
Vamos lá, eu pago.
Пошли, я угощаю.
- Pago, canudo.
~ Я на мели.
Eu pago-te.
Я-я сделаю это для тебя за бесплатно