English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Papel

Papel traducir ruso

8,338 traducción paralela
Olha, podes realmente ver a antiga fábrica de papel daqui.
Смотри, отсюда даже видна старая бумажная фабрика.
Desenhaste um quadrado na porta. A única razão que tivemos para procurar lá... Foi porque a fábrica de papel estava perto da lista dos esconderijos.
Мы знали, что нужно искать здесь, только потому, что "бумажная фабрика" была следующей в списке укрытий.
- Acreditas-te nela? Logo que tenhas construído isto... Encontra-me na antiga fábrica de papel.
Как только закончишь строить эту штуку, приходи к старой бумажной фабрике.
Vamos voltar à fábrica de papel.
Давайте вернемся на бумажную фабрику.
- Temos que ir aos arquivos em papel.
Нам нужно достать документы.
Guardando a morte mais pessoal para a esposa, o papel que ela achava que merecia.
Оставив наиболее личный способ убийства для жены, роль, которую, как она чувствовала, та заслужила.
Utiliza o papel de menor qualidade.
Возьми небольшую пачку бумаги.
Vamos escrever sobre ela "online" e em papel, Mas, precisamos de imagens, precisamos de vídeos, precisamos de uma entrevista, um conteúdo exclusivo.
Мы будем писать о ней онлайн и в газетах, но нам нужны картинки, нам нужны видео, интервью и эксклюзивный материал.
O algoritmo apenas existe em papel, apenas aqui.
Алгоритм есть только здесь, на неэлектронных носителях.
E sabes o quanto significa para mim saber o meu papel nisto tudo.
Не думаю. А ты знаешь, как важно мне знать, какую роль я играю во всём этом.
E qual é o teu papel nisto?
И какая роль предназначена тебе?
És um hotdog, papel higiénico.
Ты Корн-дог из туалетной бумаги..
Ouça, sei que parece loucura, mas quero salvar o mundo, e o seu algoritmo tem um papel crucial nisso.
Я знаю, это прозвучит безумно, но я пытаюсь спасти мир, и ваш алгоритм сжатия маленький, но важный элемент нашего плана.
Com uma cauda grande Como um papagaio de papel
С хвостом, как бумажный змей.
Há um papel muito maior para nós.
У нас роль намного важнее.
O papel dela como costureira era um disfarce.
Ее роль швеи была прикрытием.
Encontrar um papel e propósito neste mundo também tem ocupado bastante os meus pensamentos.
– Поиски своей роли и цели в этом мире имеет большое значение и для меня.
Estava a interpretar um papel.
Он играл роль.
O papel de um amante convencional.
Роль обычного любовника.
Tens uma vantagem sobre a maioria das pessoas porque podes escrever sobre isso. - Podes pô-lo em papel.
У тебя есть преимущество, потому что ты можешь писать об этом, записать это на листок.
Pensava que gostavas deste papel de parede.
Я думал, что тебе нравились эти обои.
Está bem, pronto, tiramos o papel de parede.
Хорошо. Тогда мы снимем эти обои.
Hanna, estive 30 minutos a ver-te separar amostras de papel.
Ханна, я смотрел на тебя 30 минут, пока ты сортировала образцы ткани.
Não é só o papel de parede, é tudo.
Не только обои, а абсолютно все.
Temos uma pista de papel a ligá-lo ao silo de mísseis onde vocês foram mantidas e aos trabalhos de construção que foram feitos lá.
У нас есть доска с заметками, связывающая его с ракетным подвалом, в котором вы находились. И эта конструкция работала.
Se alguém pode ocupar o papel do Super-Homem... esse alguém és tu.
Если кто-нибудь и может побывать в шкуре Супермена... То это ты.
Sei como se tira o raio do papel de parede.
Я знаю, как сдирать сраные... Это обои.
Carregar folhas de papel.
носить листы бумаги туда-сюда.
É a minha cara que está no papel, não é a tua.
Это мое лицо на листовке, не твое.
- E as bonecas de papel?
- А для чего бумажные куклы?
Aproveitar-me de pessoas tão fracas, tão receosas do futuro que confiam a protecção da sua família a um pedaço de papel.
Охоту на слабых людей, настолько напуганных будущим, что они готовы доверить защиту своей семьи клочку бумаги.
Trazei-me caneta e papel e um jardineiro.
Мне нужны перо, бумага и садовник.
O rei pediu-me para assumir o papel de crítico e conspirador.
Король попросил меня играть роль критика и заговорщика.
É um papel antigo, muito antigo.
Такой старый кусок бумаги. Очень старый.
Panquecas finas como o papel.
Какие тонюсенькие панкейки!
Fizeste o teu papel.
Ты сыграл свою роль.
E se ela assinar o papel, conta.
И если она подпишет договор, то да, считается.
Não há entradas em papel depois do 16º aniversário dele.
Там нет никаких документов или записей после его 16-го дня рождения. Что?
Só estou a dizer porque quero que perceba o meu papel nisto tudo. Você, Liz...
Я говорю тебе об этом, потому что не хочу, чтобы ты заблуждался на мой счет - ты, Лиз.
Quero saber exactamente qual era o papel do Cooper.
Мне надо знать, какую роль сыграл в этом Купер.
Então, estou a assumir o papel dela e ser-me-ão dadas mais responsabilidades do que ela tinha?
То есть, я должна занять ее место, только обязанностей будет больше?
Como presidente do hospital, eu devia ter um papel formal.
Есть же у меня обязанности, как у президента больницы.
Falando assim, ele está mais respeitoso do papel de cozinheiro e lavador de garrafas.
Скажем так... Он открыл в себе уважение к труду кухарки и посудомойки.
De alguma forma, esta coisa parecia melhor no papel.
Эта штука на бумаге выглядела лучше.
Nada de rastos de papel.
Никаких бумажных следов.
Tem uma caneta e papel se quiser tomar notas.
У вас будет ручка и бумага, чтобы вы могли делать заметки.
O Cujo farejou um saco de papel num esgoto a cerca de quatro quarteirões do local do crime.
Куджо учуял пакет в канализации, в четырех кварталах от места преступления.
Adorava ficar para conversar, Neil, mas tenho trabalhos de casa e não havia papel higiénico na casa de banho das raparigas.
Слушай, я бы с удовольствием поболтала, Нил, но мне нужно делать домашку, а в туалете для девочек не было туалетной бумаги.
- Faz daqueles pássaros de papel.
Он складывает бумажных птиц.
Está a preparar-se para um novo papel.
Она готовится к новой роли.
Tinha tudo registado em papel.
Никогда не доверял технике. Он все дублировал на бумаге.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]