English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Pensar

Pensar traducir ruso

50,944 traducción paralela
- Só estou a pensar.
Так, к слову.
Então estamos a pensar em bruxas? - Sim.
Фу, гадость.
Nem pensar.
Да ну.
No que estava ela a pensar, meu?
О чём она только думала?
Muito bem, o que fazemos? Estava a pensar que podiamos ir falar com o Daryn, para ver se foi isto de facto o que ele viu. - Mas?
Э-э... и что будем делать? действительно ли он его видел. что Дэрин не вернулся вчера с работы.
Sabes, eu estava... A pensar no que o Bishop disse.
я тут... что сказал Бишоп.
Que raios estavas a pensar?
О чём ты думал, а?
Tentar pensar como ele.
Попытаться думать как он.
Vamos, meu. Não podes pensar assim.
не надо так думать.
Estava a pensar que deviamos levar o Sammy ao parque logo, antes do papá chegar a casa.
Я подумала, может потом прогуляем Сэмми в парке, пока папа не вернулся домой.
Sam, podes pensar que seja para o teu melhor interesse matar-me, de acabar tudo isto aqui.
Сэм, возможно, ты думаешь, что в твоих интересах убить меня, чтобы покончить со всем этим. М.
Eu estava a pensar, quando estava a fazer a lista conhecíamos todos lá.
Я тут подумал... когда составлял список... Мы же всех знаем.
Deixe-me pensar sobre isso.
Дайте мне об этом подумать.
Estou certa em pensar que ainda não contou tudo? Como se sente em relação a isso?
Я правильно понимаю, Вы еще не давали показаний?
Estou a pensar agora, o que mais a Trish não nos está a contar?
Знаешь, теперь я думаю, о чем еще нам не говорит Триш?
E sentir que a culpa é nossa, porque eu só consigo pensar, a cada segundo e a cada dia, em como é que eu causei isto.
И чувство, что все это твоя вина! Потому что все, что о чем я думаю каждую секунду каждый день прямо сейчас, как я это допустила?
Estava a pensar ir lá...
Я собиралась к ней заехать, но...
Continuo a pensar no meu depoimento. Não o fiz direito.
Я все думаю о той даче показаний полиции.
Não pode pensar assim.
Нельзя так думать.
Estive a pensar nos próximos passos, relativamente ao Dan.
Я думал о том, чтобы сделать следующий шаг. Я о Дэне. - Нет, Марк, брось.
A pensar em ti.
"Думаю о тебе".
Deixaram-lhe um ramo de flores, com um cartão que dizia : "A pensar em ti."
Кто-то оставил для нее букет цветов, с открыткой : "Думаю о тебе." Неподписанная.
Escuta, estava a pensar, posso passar aí talvez, daqui a meia hora?
Слушай, я тут подумал... если я заеду, где-то через полчасика, это же ничего?
Dizer-lhe que estou a pensar nela.
Скажите ей, что я думаю о ней.
Nem pensar!
Ни в коем случае.
Sim, eu... Eu desconfiei de algo no sábado de manhã, mas comecei a pensar, é o teu aniversário, dá uma folga ao homem.
Видишь ли, я так и думала, что у него кто-то был в субботу утром, и я себя уговаривала, знаешь.
Estava a pensar na Escócia.
Я подумываю о Шотландии.
Temos um violador em série A PENSAR EM TI... que tem atacado mulheres nesta área nos últimos dois anos e ninguém sabia disso.
У нас появился серийный насильник, который охотится на женщин уже два года и никто о нем даже не слышал.
Está a pensar : "Como é que ela pode ser tão egoísta?"
Думаете : "Как она может быть такой эгоисткой?"
Pessoas como tu entram no CID, com seis meses de experiência, sem treino e a pensar que são donos do mundo.
Такие как ты приходят в уголовный розыск, имея от силы полгода опыта за плечами, ничтожную подготовку и думают, что весь мир принадлежит им.
- O que quer isto dizer : "A pensar em ti"?
И что это вообще значит "Думаю о тебе"? То и значит.
Estou a pensar divorciar-me do teu pai.
Я думаю попросить твоего отца о разводе.
E se a Trish disse ao Ed que estava a pensar em ir embora?
Что, если Триш сказала Эду, что хочет уйти из магазина? Мы знаем, что он влюблен / одержим ею.
Estou sempre a pensar na cara da mulher dele quando o levámos.
А пока - сосредоточимся на Джиме Атвуде. Давай взглянем, что у нас есть.
Parou para pensar como se sentiam?
Ты думал, что чувствовали они? Не особо.
Fico a pensar no Michael Lucas e para onde o Leo o arrastou.
Я все еще думаю о Майкле Лукасе И куда его завел Лео.
Não estava a pensar em dar um mergulho. Velho e com excesso de peso.
Я не думал о том, чтобы "окунаться".
Mas, se conseguirmos compreender a sua forma de pensar...
Но если мы сможем понять его образ мыслей тогда... Мы сможем предсказать его шаги.
Podes pensar que é agora.
У тебя есть способ уйти, прежде чем он будет здесь.
Estou... a pensar. A tentar perceber as coisas.
Есть хоть какие-то новости насчет Хильдур?
Nem pensar.
Ни в коем случае.
Eu estava a pensar na mesma coisa.
Я подумал о том же.
Nem pensar!
А здесь для Вас есть прекрасная работа.
Não consigo não pensar nisso.
Господи, ее лицо тогда.
Nunca vou deixar de pensar nisso.
Я спать не могу, думаю об этом.
De pensar... Quem faria uma coisa dessas?
Думаю... кто мог такое сделать?
Em que estava ela a pensar?
О чем она думала?
Ela disse que ia pensar.
Она сказала, что подумает об этом.
Se é a rapariga que estou a pensar.
Да, около 30ти, длинные волосы, симпатичная.
Fiquei sempre a pensar que seria apanhado.
Все думал, что меня поймают.
Depois de pensar que te tinha morto, eu...
тебя, я выпил пару стаканчиков.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]