Translate.vc / portugués → ruso / Pélé
Pélé traducir ruso
5,581 traducción paralela
Porque não fechar a pele, simplesmente?
Почему бы тебе просто не зашить рану?
Deste-me o nome do Rolla, mataste o QDubs para me salvar a pele.
Убил КьюДабса, чтобы меня спасти.
Aquela gira, de pele clara.
Светленькая малютка.
Não é metal, não é borracha, não é pele.
Не металл, не резина, ни кожа.
Quer dizer... É um moço saudável e ela é uma jovem muito bonita com tendência para usar pele a mais.
В смысле, знаете, в смысле, вы... здоровый молодой парень и симпатичная молодая девушка со склонностью вульгарно одеваться в кожу.
Ela vai ficar bem. O tipo estava azul, como uma pastilha elástica. E precisa de nitrogénio no aparelho que lhe deixa a pele rosada.
Он был синим, будто "попробовал немного жвачки Вилли Вонки", и азот ему нужен был для какого-то прибора, который окрасил его кожу в розовый цвет.
Diz a miúda que me salvou a pele em Porto Rico e que cuidou de mim até ficar saudável.
И это говорит девушка, что спасла меня в Пуэрто-Рико, и выходила меня...
É terrível. Devora a pele.
Неприятная штука... поедает плоть.
E o melhor de tudo é que não estás nu, com agulhas espetadas na pele.
Плюс бонус.... ты не голый с торчащими из кожи иголками.
Um toque da besta transformada queimou o guerreiro até à morte, queimando a pele - e quebrando o crânio. "
Одно прикосновение этого схлынувшего чудовища до тла сожгло этого могучего воина, опалило его кожу и раздробило его череп ".
Eles usam para caçar e comer o mortal Temblón, o termo para enguias eléctricas, usando uma pasta feita da pele de um sapo venenoso,
Так они называли электрического угря... Используя пасту, сделанную из кожи Древолазов.
Aparentemente, deve-se misturar o veneno do pó da pele da rã com água e mexer até formar uma pasta, então tens que furar uma orelha, - e esfregar a pasta no...
Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в...
De qualquer maneira, isso protege-lhe a pele, certo?
В обоих случаях ваша задница прикрыта.
- A radiação "vita" de baixo nível, mal saturaria a camada superficial da pele de uma pessoa.
Итак, низко-уровневая вета-излучение только воздействует на верхний слой кожи.
- Meu Deus, está a queimar-lhe a pele.
- Господи, она обжигает его кожу.
Tem a pele muito quente.
Ее кожа... Слишком горячая.
O algodão parece lixa na minha pele.
Хлопок для моей кожи, как песок.
O cheiro do lixo amontoado no passeio, o ar que parece colar-se à nossa pele, a camada de sujidade que não sai por completo.
Толпы немытых отбросов, загромождающих тротуары, воздух, который будто прилипает к твоей коже, слой грязи, который невозможно смыть полностью.
Tens de cantar sobre a tua dor na tua pele ou nunca vais conseguir.
Ты должна петь о своей боли, должна быть настоящей, иначе ничего не выйдет.
A pele dele lembra-me uma uva que foi deixada ao sol por muito tempo e que rachou.
Его кожа напоминает виноград, который оставили на солнце и он лопнул.
Bem, baseado na coloração roxa da pele, diria que está entre podridão e podridão negra.
Судя по фиолетовому оттенку кожи где-то между разложением и черным разложением.
As feridas do Barry estão a sarar com os fragmentos ainda debaixo da pele.
Раны Барри заживают, при том, что осколки всё ещё под кожей.
- Sim. Agora, sei o que é estar na sua pele.
Я знаю, каково это быть тобой сейчас.
Mas o cabelo loiro platinado, a pele pálida, as unhas cortadas de forma obsessiva.
Но светлые блондинистые волосы, бледная кожа, сильно подстрижены ногти.
Encontramos fibras de cabelos e células de pele no hospital.
В больнице мы нашли волокна волос и частицы кожи.
Diz o homem com a pele inquebrável.
Сказал человек с непробиваемой кожей.
Podes ver a minha pele.
Ты видишь мою кожу.
O cabelo e a pele.
Волосы и кожа.
Se eu não voltar dentro de duas horas, arranquem a pele da cara um do outro.
Если я не вернусь в течение двух часов, пожалуйста, снимите кожу с лиц друг у друга.
Transpira-la pela pele, mas continua a espalhar-se até seres capaz de tudo para não a sentires.
Ты выпускаешь его вместе с потом, но оно продолжает расти в тебе... и ты сделаешь всё что угодно, чтобы не чувствовать это...
O Kilgrave sabe da tua pele?
Килгрейв знает о твоей коже?
Com a pele indestrutível?
С его непробиваемой кожей?
... separe o peixe da pele e, nessa altura...
... просто отделяет рыбу от кожи и затем...
- A pele dele é impenetrável.
- У него пуленепробиваемая кожа.
- Não vou entrar pela pele.
- Я и не собираюсь через кожу.
Por mim, o seu limite pode ser a pele impenetrável.
Мне по барабану, если для тебя пуленепробиваемая кожа - предел.
A minha pele vai tocar a dela.
Моя кожа будет касаться ее.
Ultimamente tem tido nervos à flor da pele.
Последнее время он весь на нервах.
- São extraterrestres. São metade homem, metade réptil. Ouvi dizer que têm mais de 2 metros e uma pele que queima...
Они пришельцы, наполовину люди, наполовину рептилии, я слышала, они более 7 фунтов ростом, и их кожа загорается...
Repare na escuridão em torna das dobras de pele dele...
Взгляните на потемнения вокруг кожных складок.
Encontrei um pedaço de pele do assassino presa ao anel dele.
Я нашел кусочек кожи убийцы, застрявший у него в кольце.
Mãos inchadas, icterícia de pele... e perda de cabelo...
Опухшие руки, пожелтевшая кожа, выпадение волос.
34, feminino, a julgar pelo tom de pele, Diria que era de origem Latina.... México, talvez.
Метр шестьдесят, женщина, судя по тону ее кожи, она из Латинской Америки, возможно с Мексики.
Morris... o paciente com enxertos de pele.
- Моррис.. пациент на трансплантацию кожи. - Да.
Mary, a pele dele é como o primeiro suspiro do mundo.
Мэри, его кожа как первое дыхание мира.
Uma solução forte escurece e endurece a pele.
Крепкий раствор одновременно затемняет кожу и делает шершавой.
Mas antes de morrer, o doutor fez-lhe vários enxertos de pele numa tentativa de reparar os danos que tinha no rosto.
Но перед его смертью вы сделали несколько пересадок кожи в попытке восстановить повреждения на его лице.
Para ser bem-sucedido, um enxerto de pele tem de ser recolhido de outra zona do doente, não é verdade, Mac?
Для успешной пересадки нужна здоровая кожа с какого-нибудь участка тела пациента.
O que significa que a pele teve de vir de outro lado...
Значит, кожу для его операций брали где-то в другом...
Homens como o Archie precisam de pele de outros dadores. Paguei aos rapazes. Paguei-lhes bem.
Людям вроде Арчи нужна кожа других доноров, и я платил парням, платил им щедро.
Este tipo de cirurgia é revolucionária. Pele doada. Talvez um dia sejam órgãos doados.
Этот вид хирургии - он революционный - донорство кожи, возможно, однажды будет и донорство органов!